RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Sunday, August 31st, 2008 Domingo, 31 de agosto de 2008 | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message 3000 veterinarios, la guerra mano de entregar su mensaje Saturday, August 30th, 2008 Sábado, 30 de Agosto, 2008 By Por Patti Thorn Patti Thorn | DNEVER - “Follow Us. | DNEVER - "Siga con nosotros. Welcome to Denver,” read the electronic sign on the police vehicle. Bienvenido a Denver, "leer la firma electrónica en el vehículo de la policía. And with that conciliatory gesture, an unpermitted march for peace was allowed to proceed Wednesday afternoon through downtown Denver streets - peacefully. Y con ese gesto de conciliación, un unpermitted marcha por la paz se le permitió proceder miércoles por la tarde a través de las calles del centro de Denver - pacíficamente. It was easily the largest demonstration in a week filled with them. Es fácilmente el mayor demostración en una semana llena de ellos. See video of the march Ver video de la Marcha here aquí and y here aquí . At least 3,000 Iraq war veterans and war protesters marched from the Denver Coliseum to the Pepsi Center perimeter. Por lo menos 3000 los veteranos de guerra de Irak y la guerra de manifestantes marcharon el Denver Coliseum para el Pepsi Center perímetro. The veterans’ ultimate goal was to deliver a statement to presidential candidate Barack Obama, urging him to promote the immediate withdrawal of “all occupying forces” from Iraq, among other points. Los veteranos de 'objetivo final es entregar una declaración al candidato presidencial Barack Obama, instándolo a promover la inmediata retirada de "todas las fuerzas de ocupación" de Iraq, entre otros puntos. After about an hourlong standoff with police at the end of the march, contact was made with an Obama aide. Después de unos hourlong un enfrentamiento con la policía al final de la marcha, se hizo contacto con una ayudante Obama. Mission accomplished. Misión cumplida. Co-sponsored by the anti-war group Tent State University and the Iraq Veterans Against the War, the march began around 3:15 pm outside the coliseum after 9,800 people attended a free concert featuring the heavy metal/rap band Rage Against the Machine and three other acts. Co-patrocinado por la guerra contra el grupo Tent la Universidad del Estado de Iraq y los Veteranos contra la Guerra, la marcha comenzó alrededor de 3:15 pm fuera del coliseo después de 9.800 personas asistieron a un concierto gratuito con el heavy metal / rap banda Rage Against the Machine y otros tres actos. During the four-hour show, audience members were urged to join the demonstration. Durante las cuatro horas de show, los miembros del público se instó a sumarse a la manifestación. Band members and others stressed the need for the march to remain peaceful. Miembros de la banda y que otros insistieron en la necesidad de que la marcha a seguir siendo pacífico. At one point, rapper Jonny 5 of Denver’s Flobots referred to conservative radio commentator Rush Limbaugh, who has been widely quoted as saying it would be his “dream” for riots to break out in Denver during the convention. En un momento dado, rapero Jonny 5 de Denver's Flobots a que se refiere comentarista de radio conservador Rush Limbaugh, que ha sido ampliamente citado diciendo que sería su "sueño" de los disturbios a salir en Denver durante la convención. The musician told the crowd the worst thing they could do was make that dream come true. El músico le dijo a la multitud que lo peor que puede hacer es hacer que el sueño hecho realidad. While some feared police would attempt to stop the march, officers surprised the group by escorting the protesters through city streets, redirecting traffic and pedestrians along the way. Aunque algunos temían que la policía intento de detener la marcha, los oficiales sorprendió al grupo de escolta a los manifestantes a través de las calles de la ciudad, la reorientación del tráfico y los peatones a lo largo del camino. “Under the totality of all the circumstances, it was handled in a manner that best addressed the public safety at the time,” said Lynn Kimbrough, spokeswoman for the Joint Information Center, a clearinghouse for convention security information. "De conformidad con la totalidad de todas las circunstancias, se maneja de una manera que la mejor forma de abordar la seguridad pública en el momento", dijo Lynn Kimbrough, portavoz del Centro de Información Conjunta, un centro de intercambio de información sobre seguridad de convenio. The group of mostly young people walked behind a banner that said: “Support GI Resistance.” El grupo de la mayoría de los jóvenes caminaron detrás de una pancarta que dice: "Apoyo GI Resistencia". Wearing T-shirts and stickers with slogans such as “Arrest Bush” and “Make Out Not War,” they sang rolling chants, Marine- style. El uso de camisetas y pegatinas con lemas como "Bush de detención" y "Make Out no la guerra", cantaba cantos de rodadura, al estilo de Marina. “Tell Me What We’re Marching For,” sang one group. "Dime Qué estamos de marcha", cantaba un grupo. “Stop the torture, stop the war,” answered another. "Detener la tortura, poner fin a la guerra", respondió otro. People lined the streets to watch, most approvingly. Las personas alineadas las calles a ver, la mayoría con aprobación. As the marchers wound their way through the neighborhoods west of the coliseum, they found solidarity with a group of Latinos holding up an anti-war sign and cheering them on. Como los manifestantes herida su camino a través de los barrios oeste del coliseo, encontraron la solidaridad con un grupo de latinos hasta la celebración de un anti-guerra que firmen y vitoreando a ellos. “Si, se puede!” shouted some young marchers. "Si, se puede!" Gritaban algunos jóvenes manifestantes. “Yes, we can!” "Sí, podemos!" But not all were supportive. Pero no todos se apoyan. From the balcony of an apartment complex, a man yelled at the throngs to move on. Desde el balcón de un complejo de apartamentos, un hombre gritó a la multitud de avanzar. “Don’t come back here,” he said. "No volveré aquí", dijo. As the march wore on under a hot sun, some dropped out. Como la marcha llevaban en el marco de un caliente sol, algunos abandonaron. Others found ways to take shortcuts. Otros encontraron la manera de tomar atajos. Two teens on the 16th Street Mall shuttle wearing Rage Against the Machine T-shirts admitted they had skipped part of the march and planned to join it as it neared the end. Dos adolescentes en la calle 16 Mall lanzadera llevar Rage Against the Machine camisetas admitieron que había omitido parte de la marcha y previstas para unirse a ella, ya que se acercaba el final. One foot clad in a black shoe, the other barefoot, James Koller, 17, explained: “Someone clocked me in the face and took my shoe in the mosh pit. Un pie en un vestido negro de zapatos, el otro descalzo, James Koller, 17, explicó: "Alguien me sincronizadas en la cara y tomó mis zapatos en el hoyo Mosh. This is a quicker route to the Pepsi Center.” Esta es una ruta más rápida para el Pepsi Center. " Koller’s friend, Joey Minicucci, 18, of Littleton, noted that his brother was in the military and would soon be sent to Iraq. Koller del amigo, Joey Minicucci, 18, de Littleton, señaló que su hermano estaba en el ejército y en breve se enviará a Iraq. That was one of the reasons he was going to the march. Esa fue una de las razones por las que iba a la marcha. Anne Hill, of Montrose, had other reasons. Anne Hill, de Montrose, había otras razones. “I’m marching because it seems to be the last vestiges of our free speech and because people have demands and our government’s not listening,” she said. "Estoy marchando porque parece ser los últimos vestigios de nuestra libertad de expresión y porque la gente tiene demandas y nuestro gobierno no escucha", dijo. The march came to a standstill at the perimeter of the Pepsi Center around 6:30 pm, at which time the veterans attempted to have their statement delivered to Obama. La marcha llegó a un punto muerto en el perímetro de la Pepsi Center en torno a las 6:30 pm, momento en el que los veteranos han intentado su declaración entregada a Obama. Tension with police seemed to escalate, until several veterans stepped forward and saluted police. La tensión con la policía al parecer se intensifican, hasta que varios veteranos intensificado adelante y saludó a la policía. “We are your brothers and sisters in arms,” said one. "Somos sus hermanos de armas", dijo uno. “We don’t want to hurt you. "No queremos herir a usted. We don’t want you to hurt us.” No queremos que usted nos duele ". With that, the standoff melted away and soon an appropriate aide was contacted. Con ello, el enfrentamiento derretido lejos y pronto un asistente se puso en contacto. “I figured as long as we kept things peaceful, they would hear us, and they did,” said Army veteran Jeffrey Wood. "Me imaginé, siempre y cuando mantenga las cosas en paz, que nos escuche, y lo hicieron", dijo el veterano del Ejército Jeffrey Wood. Staff writers Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers and Judi Villa contributed to this report. Personal de escritores Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers y Judi Villa contribuyó a este informe. © 2008 Rocky Mountain News © 2008 Rocky Mountain News Have Your Say: 3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message Danos tu opinión: 3000 veterinarios, la guerra mano de entregar su mensaje Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, August 30th, 2008 at 6:13 am and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, agosto 30, 2008 a 6:13 horas y se presenta bajo Activism News Activismo Noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | ![]() Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |