Stop The War - Mass Demo 15 March停止戰爭-大眾演示3月1 5日
Stop the War: a mass movement to celebrate and defend停止戰爭:一種群眾運動,以慶祝和維護
The 15 February 2003 demonstration reminds us of the strength of the anti-war movement and shows the importance of the upcoming 15 March protest, writes Andrew Burgin在2003年2月15日示威,提醒我們的力量,反戰運動,並顯示出重要的是即將到來的3月15日的抗議活動,寫道:黃宏發burgin
The fifth anniversary of the great anti-war march of 15 February 2003 was celebrated by the anti-war movement last week, as a high point of a truly unique mass movement that brought millions of people into political activity and ultimately led to the downfall of Tony Blair.第五紀念偉大的反戰遊行2003年2月15日的慶祝活動是由反戰運動,上週,作為一個高點的一個真正獨特的群眾運動,使數百萬人淪為政治活動,並最終導致滅亡英國首相布萊爾。
The anniversary was also marked by the mass media – which gave a somewhat mixed appraisal of the day.紀念日也標誌著由大眾傳播媒介-進行了有點混亂的評價一天。
One has to admire the Guardian newspaper for its chutzpah – on the anniversary the paper devoted a section of its editorial in praise of the march.人們不得不佩服衛報其chutzpah -論週年的文件中專門用一節的社論讚揚了遊行。
Not mentioned was the paper’s own support for the Iraq war nor its previous editorial position of not covering marches at all.沒有提到的是文件本身的對伊拉克戰爭的支持,也沒有其過去的社論立場,不涉及遊行都沒有。
Nevertheless times change and now not only is the march to be considered as a wonderful event but we were also treated in the same edition to a long article on the march from quirky Guardian journalist, John Harris.然而時代在變,現在不僅是3月至被視為一種奇妙的事件,但我們也同樣對待版以長篇文章,對3月從快速監護人記者約翰哈里斯。
That the Guardian devoted a substantial section of their G2 supplement to the march is to be applauded and it is always good to see the photographs of the march – they show the incredible size and breadth of the anti-war movement that is difficult to express in words alone.該監護人傾注了大量的一段自己的G2補充到三月是值得讚許的,它總是很高興地看到照片以及三月-他們表現出令人難以置信的規模和廣度的反戰運動,這是很難表達換句話說,單。
The article itself is a different matter.這篇文章本身是一個不同的問題。 The main question Harris asks about the march is rather bizarre.主要的問題,哈里斯詢問有關三月是相當奇特。 He says, “Britain had never before seen a public outcry like it.他說: "英國以前從未見過一出,輿論嘩然喜歡它。 So why haven’t we seen one again since?”那麼,為什麼沒有我們看到一個又由於" ?
He states that the march and the movement which built it “failed to develop into anything with real political oomph”.他說, 3月和運動正是建立在"沒有發展成什麼實質的政治oomph " 。
Effects 效果
You don’t have to agree completely with former Chinese prime minister Zhou Enlai – who when asked in the 1970s to comment on the effects of the French Revolution, said that it was “too early to tell” – to believe that the effects of the largest demonstration in many hundreds of years of British political history may still be playing itself out.你不須要完全同意中國前總理周恩來-誰當被問到在二十世紀七十年代評論的影響,法國大革命時說,它是"太早告訴" -相信影響了最大的示威遊行活動,許多數百年來的英國政治史中仍可能發揮自己的。
After all British and US troops remain in Iraq and are now even more heavily engaged in Afghanistan than they were in 2003.畢竟,英國和美國部隊繼續留在伊拉克,並正更忙於在阿富汗,比他們在2003年。
Harris rips the march from the movement which created it and tears it from what came before and what came after.哈里斯rips 3月,由運動造成它與淚,它由什麼來什麼來之後。
Rather than 15 February 2003 being seen as the high point in a long campaign against the “war on terror” Harris reduces the march to an isolated event which fell into the laps of the organisers by chance.而不是2003年2月15日被視為高點,在一個相當長時期運動反對"反恐戰爭"哈里斯降低了3月到一個孤立的事件,其中落入圈的主辦單位是出於偶然。
The organisers, he says, soon managed to whittle away this with “crushingly unimaginative tactics”.主辦者,他說,盡快設法魏濤拿走這個"舞台枯燥呆板的戰術" 。 Presumably he means by this more marches.據推測他的意思,由這更加遊行。
Contrast this with Tony Benn’s approach – “The Stop the War movement is the most powerful and influential popular political movement of my lifetime and possibly of any period of our history.”相比之下,這與托尼本的方式-"停止戰爭行動,是最強大和最有影響力的大眾的政治運動,我的一生,並可能對任何時期,我們的歷史" 。
It is not a question of the honour of the movement or a question of defending the role of the SWP, which is criticised in the article, in building the anti-war movement, but the necessity of recognising the historic importance of this campaign – a campaign which still has some way to travel.它不是一個問題,很榮幸運動或一個問題,保衛作用的swp ,這是批評,在文章中,在建設反戰運動,但必須認識到歷史的重要性,這項運動-運動,其中還有一定的旅遊方式。
The marches are the backbone of our movement but they represent only a small part of our day to day activity.遊行是社會的骨幹,我們的運動,但他們所代表的只是一小部分,我們的日常活動。
Later this month the Stop the War Coalitions begins a series of nationwide rallies with Hassan Jumaa of the Iraqi oil workers’ union.本月晚些時候停止戰爭聯盟,開始了一系列的全國性集會,同哈桑jumaa的伊拉克石油工人工會。 We have worked closely with the Military Families Against the War campaign to support their demand for a public inquiry.我們已與以軍方密切合作家人反對戰爭的運動,以支持其要求進行公開調查。
We have held a series of international peace conferences which have brought activists from across the world together to campaign against the “war on terror”.我們已經舉行了一系列的國際和平會議,產生了積極分子,來自世界各地一起運動,對"反恐戰爭" 。
There have been days of action against Islamophobia, in defence of civil liberties and opposing an attack on Iran.有天的行動,打擊伊斯蘭恐懼症,在捍衛公民自由和反對對伊朗發動攻擊。 We have worked with artists and others to create events and exhibitions opposing the war.我們已經與藝術家和其他創建活動和展覽,反對戰爭。
And there has been much more – not least a campaign of direct action including sit-downs, banner drops and strikes and school walk-outs.並已得多-至少一項運動的直接行動,包括靜坐,有跌,旗幟滴劑和罷工和學校散步的地方。
Lies and deceit 謊言和欺騙
Where John Harris does hit the mark is in his account of the gap between the politicians (those who began the war) and the people (those who opposed it) and who exposed the lies and deceit that were used to promote it.而約翰哈里斯是否擊中標誌是在他的帳戶之間的差距政客(那些開始戰爭)和人(持反對意見者)以及揭露謊言和欺騙被用來推動它。
This week the government was forced to reveal the first draft of the “dodgy dossier” – and we will see the full extent of the “sexing up” of the intelligence by Tony Blair and Alistair Campbell.這個星期,政府被迫揭示了第一稿的" dodgy和諧社會" -我們會看到完整程度上的"三千寵愛"的情報是由英國首相布萊爾和阿利斯泰爾坎貝爾。
We are in the middle of a long campaign to bring these politicians to account and to bring all the troops home from Iraq and Afghanistan.我們正處於一個歷史悠久的運動,使這些政客帳戶,並把所有的部隊從伊拉克和阿富汗。
This is why we make no apology for calling for people to work as hard as possible to build the international day of action and the London and Glasgow demonstrations on Saturday 15 March.這就是為什麼我們不作出道歉的要求,為人民工作,因為很難,因為不可能建立國際和平日的行動,並在倫敦和格拉斯哥的示威遊行週六3月15日。
The movement remains mobilised.不結盟運動依然動員。
Demos 演示 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Stop The War - Mass Demo 15 March' : 評論'停止戰爭-大眾演示3月1 5日' :
One Response to “Stop The War - Mass Demo 15 March”一回應"停止戰爭-大眾演示3月1 5日"
BlairSupporter blairsupporter
Posted: Feb 21st, 2008 at 10:44 pm | 張貼: 08年2月21日在下午10時44分| Link to this 鏈接到本
Related News: 相關新聞:





























Dream on, kiddies …夢想, kiddies …
The rest of us will bring civilised life and rule to the Iraqi people with or without you lot.我們其餘的將帶來文明的生活和統治給伊拉克人民或無你不少。
“The fifth anniversary of the great anti-war march of 15 February 2003 was celebrated by the anti-war movement last week, as a high point of a truly unique mass movement that brought millions of people into political activity and ultimately led to the downfall of Tony Blair.” "第五紀念偉大的反戰遊行2003年2月15日的慶祝活動是由反戰運動,上週,作為一個高點的一個真正獨特的群眾運動,使數百萬人淪為政治活動,並最終導致了以滅亡對英國首相布萊爾" 。
I think we noticed your effectiveness (!?) FOUR AND A HALF YEARS LATER Blair retired.我想我們注意到您成效( ! ? )四年半年後,布萊爾退休了。 But if you think it was anything to do with you, you understand politics even less than even I had ever imagined.但是,如果你認為這是什麼事,你明白政治甚至少於連我自己設想過。