Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Monday, October 15th, 2007 週一, 2007年10月15日

Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth辛西婭與麥克金利的大問題-9 / 1 1真相

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The following is a story which appeared in Big Issue No. 765, 8-15 October, 2007, pp. 以下是一個故事,其中出現大的問題, 765號, 10月8日至15日, 2007年,頁。 6-9. 6-9 。 John Bird, the publisher, was intent upon meeting her in person, but was off to Japan just as she was arriving in the UK. 約翰鳥,出版商,是意圖會議後,她在人,但到日本只是因為她在抵達英國。 The reporter, Helena Drakakis, was one of the few British journalists who has covered the 9/11 Truth Movement, having done a story about William Rodriguez and his tour of the UK earlier this year. 接受記者採訪時赫勒拿drakakis ,是一個罕見的英國記者,他們已涵蓋9 / 11真理運動,做了一個故事,關於威廉羅德里格斯一行參觀了英國今年早些時候。

Courage Under Fire勇氣下火

A constant thorn in the US government’ side, controversial former congresswoman Cynthia Mckinney tells Helena Drakakis why the authorities have been revealed as ‘huge liars’不斷眼中釘,在美國政府方面,爭議的前眾議員辛西婭麥克金利告訴赫勒拿drakakis為什麼當局已透露,由於巨額說謊者'

Cynthia McKinney hates the word ‘conspiracy’.辛西婭麥克金利恨字'陰謀' 。 As a former democrat and congresswoman she is never more than one step away from controversy, and she’s in London to promote the 9/11 Truth Movement, an organisation which disputes the official version of the Twin Towers attacks in 2001.作為一名前民主黨人,眾議員,她是絕對不能超過一步遠離爭議,以及她在倫敦,以促進9 / 11真理運動的組織爭端官方版的雙塔攻擊在2001年。

“I am just asking for the truth,” she says as she carefully files her nails on the kitchen table of a west London flat. "我只是要求,為真理" ,她說,由於她精心檔案,她指甲上餐桌的西倫敦持平。 “I am not into conspiracy, but there has been no independent commission over the events of that day. "我還沒有到陰謀的,但一直存在,並沒有獨立的委員會,在過去的事件,這一天。 There are explanations that don’t explain and conclusions that don’t conclude.有解釋說,這樣做不能解釋和結論,不總結。 I just want people to demand the truth.”我只是想讓人們需求的真理" 。

Whatever accusations have been levelled at McKinney (and there are many), no one could deny that she is determined.無論指責已經拉平了,在麥克金利(有許多) ,沒有人可以否認,她是決心。 Not acting that way would betray her heritage, she says.沒有代理這樣會出賣她的遺產,她說。

“I understand state-sponsored terrorism, but I am not scared. "據我所知,國家贊助的恐怖主義,但我並不害怕。 Malcolm X knew he was going to be assassinated, but on that day he told his wife to get dressed, to dress his children and he left to make his final speech.馬爾科姆x知道他是去被暗殺,但在這一天,他告訴他的妻子穿上衣服,打扮他的子女和他離開,使他的最後一次演講。 How can I ever say I am afraid of anything?我如何能說的,我怕什麼呢? That would be cowardice,” she says.這將是膽小" ,她說。

McKinney, 52, was born in Atlanta, Georgia in the same year Rosa Parks sparked the black civil rights movement by refusing to give up her seat to a white bus passenger.麥克金利52歲,出生於美國喬治亞州的亞特蘭大,在同一年帕克斯女士,引發了黑人民權運動,拒絕放棄自己的座位,以白色巴士乘客。 McKinney didn’t know Martin Luther King personally, but she is close to people who did.麥克金利不知道馬丁路德金的個人,但她是接近的人做。

Her father Billy McKinney was one of Atlanta’s first black law enforcement officers, and a former Georgia state representative.她的父親比利麥克金利是一個亞特蘭大的第一位黑人執法人員,和一名前喬治亞州的代表。

As a black single mother, she has attracted disapproval and support in equal measure – and at times she’s appeared as a lone crusader and voice on Capitol Hill.作為一個黑人單身母親,她已經吸引了反對和支持在平等的措施-而且有時她的出現,作為一個孤獨的鬥士和聲音在國會山舉行。

Since her debut into public office in 1988 she has been a constant thorn in the side of consecutive US governments – always the one to ask those awkward questions government officials would rather avoid answering.自2000年底推出首張個人到公職人員在1988年,她一直不斷地刺在側面的連續美兩國政府-始終是人們不禁要問,這些尷尬的問題,政府官員,而不是迴避回答。 Her dogmatic approach has led to her being branded a “loony”, a “loose cannon” and “dangerous” by the US media and by members of her own party.她的教條式的做法,已導致她被品牌" loony " ,這是一個"鬆散的大砲"及"危險" ,美國媒體和議員對自己的黨。

After George Bush Snr’s departure from the White House in 1993, she was the only member of Congress to demand a hearing on his involvement with Canadian gold-mining company, Barrick Gold.之後,喬治布什信噪比的離開白宮,在1993年,她是唯一的國會議員要求舉行聽證會,他參與了加拿大黃金礦業公司,加拿大Barrick Gold 。 She wanted wanted to know whether its Congolese mining operations had fuelled a civil war.她想,希望知道是否剛果開採作業了,助長內戰。

After 9/11 she asked why certain groups and individuals – some of them members of the Bin Laden family – escaped investigation prior to the World Trade Center attacks, even though the FBI and CIA had recognised them as suspect terrorist organisations.經過9 / 11 ,她問,為什麼某些團體和個人的-他們中的一些成員對拉登家族-逃脫調查之前,世界貿易中心的攻擊,儘管美國聯邦調查局和中央情報局已經確認他們為疑似恐怖組織。

Shortly after Hurricane Katrina she questioned why African-Americans are still twice as likely than any other race to be paid less than the minimum wage, and why – in a report by US homeless organisations Hull House – that in a city such as Chicago it would take 200 years for black quality of life to equal that of whites.不久,在颶風災難發生後,她質疑為何非裔美國人仍然兩倍,可能比其他任何比賽,以支付低於最低工資的,以及為什麼-在一份報告中提出,美國無家可歸者團體船體府-即在一個城市如芝加哥,它會以200多年的黑人的生活質量,以平等,即白人。

So far, she says, she has not received any credible answers.至目前為止,她說,她並沒有收到任何可信的答案。

She hesitates when she’s asked about the PhD she’s planning at the Univeristy of California, Berkely.她猶豫的時候,她的詢問有關博士學位,她的規劃,在加州大學, berkely 。

“I’m not sure I want to tell people because it’s controversial,” she laughs. "我不能肯定我想告訴人們,因為它的爭議性" ,她笑說。 But, after a short pause, she can’t help herself.但是,經過短暫的停頓,她不能幫助自己。 “I’m looking at Cointelpro – the US government intelligence programme which targeted political dissidents. "我期待在cointelpro -美國政府情報計劃,有針對性的持不同政見者。 There are documents dating back to 1919 proving the US government used surveillance to target the black community,” she says.也有文件可追溯到1919年,證明美國政府用來監視針對黑人社區" ,她說。 Although the FBI claims Cointelpro no longer exists, McKinney is resolute that it still remains in all but name.雖然美國聯邦調查局稱cointelpro不再存在,但麥克金利是堅決表示,它現在仍是在所有的名字。

She also claims, in the aftermath of 9/11, that she was also under surveillance.她還聲稱,在後9 / 11 ,她也被監視。

As was her father: “We got used to it as kids,” she says casually.正如她的父親說: "我們習慣了它作為孩子, "她說,隨便。

But far from seeing successive US governments through Machiavellian-tinted glasses, she’s insistent when she talks about government as capable of being “an agent of positive change.”但遠遠看到美國歷屆政府都必須通過馬基雅維-有色眼鏡,她的堅持,當她談及政府能夠被"代理人的積極改變" 。

“In 1954, under Eisenhower, the government began to be seen acting for the people. " 1954年,根據艾森豪威爾,政府開始看到為了人民。 Jimmy Carter proved state power could be used with conscience.卡特證明,國家權力可以用來與良知。 That is why I am appalled at what happened under the Bush administration.這就是為什麼我感到震驚,在所發生的事情,根據布什政府。 The government was illegitimate in the first place.政府是非法擺在首位。 The election was stolen from the people,” she says.這次選舉是被盜來自於人民, "她說。 “My father taught me service without expectation of reward. "我父親教我服務的期望報酬。 That is not the motivation of those running for office.”這不是動機的競選辦公室"主任。

She admits that the efforts of the 9/11 Truth Movement in holding the government accountable, in part, attracted her to the cause.她也承認,努力9 / 11真理運動控股,政府問責制,這在部分吸引了她的事業。 That a group of people from “different strains of outrage” can be moved enough to mobilise themselves at a grassroots level interest her even more.這一群人,由"不同品系的憤慨" ,可以提出足夠的,以動員自己在基層的興趣,她甚至更多。

“People of conscience see the government as having taken a wrong turn and they have begun mobilising for a different path. "人的良心,看不到政府有採取了錯誤的轉折,他們已經開始動員,為一條不同的道路。 Elected officials have lost their principles and the American people need to reclaim the government for themselves,” she says.民選官員已經失去自己的原則和美國人民需要填政府,為自己, "她說。

According to McKinney, this reality did not hit home in the aftermath of 9/11 but only in the months and now years since Hurricane Katrina destroyed most of New Orleans.據麥克金利,這個現實沒有擊中的家中後, 9 / 11 ,但只有在未來幾個月和幾年,現在由於卡特里娜颶風摧毀了大部分的新奧爾良。 She describes the catastrophe as a “revelation for the world” and the government’s response to it as “an insult to all intelligent American people.”她描述了浩劫作為"的啟示,為世界" ,以及政府的反應那樣,是"侮辱了所有智能美國人民" 。

“It showed the US government to be a hugely successful propagandist and a huge liar,” she says, her southern drawl suddenly reaching crescendo. "這表明,美國政府是一個巨大的成功宣傳和龐大的騙子" ,她說,她的南部drawl突然深遠crescendo 。 “Katrina unveiled shocking statistics. "卡特里娜推出了一串觸目驚心的數字。 Black people have known them for years but suddenly those figures meant something to white people.黑色的人都知道他們多年,但突然間,這些數字意味著一些白色的人。 The pauperisation of this country at the expense of a war has moved people of conscience.該pauperisation這個國家不惜犧牲戰爭提出人的良知。 It feels the same as when the American people woke up to what was happening in Vietnam.”感覺一樣,當美國人民醒來時,以正在發生什麼,在越南" 。

It is perhaps no surprise that McKinney has spent the last year being courted by the US Green Party as their next leader and 2008 presidential candidate – an offer she has gracefully bowed out from earlier this month but is thought now to be reconsidering.因此,現在也許是毫不奇怪的麥克金利已經度過了去年被courted由美國綠黨,因為他們的下一個領導人,並在2008年的總統候選人-要約她優雅的告別賽,從本月初,但被認為是現在必須重新考慮。

Her dalliance with the Green Party came after the Democratic Party ousted her (she claims) from Congress in January before a vote over funding for the Iraq war, which she vehemently opposed.她dalliance與綠色上台後,民主黨推翻她(她索賠) ,由國會在一月之前表決撥款用於伊拉克戰爭,這是她極力反對。 It was reminiscent of 1991 when her colleagues walked out on her after she spoke on the floor of the Georgia House of Representatives against Bush Snr’s bombing of Baghdad.它令人想起1991年,當她的同事走出來,她後,她談到在地板上的喬治亞州眾議員的反對,布什信噪比的轟炸巴格達。

“The Greens are good people. "果嶺善良的人。 They are idealistic, but at heart they want the best for the planet and people.他們是有理想,但在心上,他們希望得到最好的星球和人民的意志。 Their activists have always supported me politically,” she reflects.他們的活動家一直支持我,在政治方面, "她反映。

What McKinney will do next is unclear, but it is doubtful she will stay on the sidelines of political life for long.什麼麥克金利將盡明年是不清楚,但是,這是令人懷疑她會保持觀望態度的政治生活中長久的。 “I guess I am a voice people like. "我猜我是一個人的聲音一樣。 It has been hard for me, but I know I have to get up every morning and just keep on truckin’,” she says.它一直努力為我,但我知道我必須起床,每天早上和不斷truckin ' , "她說。

Section has more related reports 科更多相關報導

Help keep RINF going..有利於保持rinf去..

Comment on 'Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth' : 評論'辛西婭麥克金利的大問題-9 / 1 1真理' :

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相關新聞:

  • Cynthia McKinney Announces Presidential Aspirations 辛西婭麥克金利宣布總統的願望
  • RINF Film Screening: American Blackout rinf放映電影:美國大停電
  • Calum Douglas on TalkSport Radio calum道格拉斯對talksport電台
  • Flight 77 - Black Box Data Analysis 飛行77 -黑匣子數據分析
  • DNA database threatens civil rights in health care DNA數據庫,危及公民權利,在健康護理

  • This entry was posted on Monday, October 15th, 2007 at 10:19 pm and is filed under 本條目被張貼於週一, 2007年10月15日在下午10時19分,並提交下 9/11 Truth 9 / 11真相 , Breaking 打破 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟隨任何回應,對此條目通過 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 飼料。 You can 你可以 leave a response 留下響應 , or trackback 跟踪 from your own site. 從你自己的網站。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有權利。
    Send 發送 Alternative News 另類新聞 And Breaking News 突發新聞 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com

    Breaking News 突發新聞