Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Monday, October 15th, 2007 Понедельник, 15 октября 2007 года

Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth Синтия McKinney в Большой выпуск - 9 / 11 истины

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The following is a story which appeared in Big Issue No. 765, 8-15 October, 2007, pp. Ниже приводится история, которая появилась в Большой выпуск № 765, 8-15 октября 2007 г., с. 6-9. 6-9. John Bird, the publisher, was intent upon meeting her in person, but was off to Japan just as she was arriving in the UK. Джон Берд, издатель, был намерениях на заседании ее в лицо, но был снят в Японии так же, как она, прибывающих в Великобританию. The reporter, Helena Drakakis, was one of the few British journalists who has covered the 9/11 Truth Movement, having done a story about William Rodriguez and his tour of the UK earlier this year. Журналист, Елены Дракакис, был одним из немногих британских журналистов, который охватывает 9 / 11 Движение истины, что они сделали историю о Уильям Родригес и его тур по Великобритании в начале этого года.

Courage Under Fire Смелость под огнем

A constant thorn in the US government’ side, controversial former congresswoman Cynthia Mckinney tells Helena Drakakis why the authorities have been revealed as ‘huge liars’ А постоянное колючки в правительстве США ", то споры бывших congresswoman Синтия Маккинни рассказывает Елена Дракакис, почему власти не показали, как" огромный лжецов "

Cynthia McKinney hates the word ‘conspiracy’. Синтия McKinney ненавидит слово "заговор". As a former democrat and congresswoman she is never more than one step away from controversy, and she’s in London to promote the 9/11 Truth Movement, an organisation which disputes the official version of the Twin Towers attacks in 2001. Как бывший демократ и congresswoman она никогда не бывает более, чем в одном шаге от противоречий, и она в Лондоне, чтобы содействовать 9 / 11 истины движение, в организацию, которая оспаривает официальную версию о Твин Тауэрс нападения в 2001 году.

“I am just asking for the truth,” she says as she carefully files her nails on the kitchen table of a west London flat. "Я просто просим истины", говорит она, как она внимательно файлы ее ногти на кухонном столе в квартире западе Лондона. “I am not into conspiracy, but there has been no independent commission over the events of that day. "Я не в заговоре, но не было независимой комиссии по поводу событий в этот день. There are explanations that don’t explain and conclusions that don’t conclude. Есть объяснения, что не надо объяснять, и выводы, которые не заключают. I just want people to demand the truth.” Я просто хочу, чтобы люди требовать правды ".

Whatever accusations have been levelled at McKinney (and there are many), no one could deny that she is determined. Какими бы ни были обвинения, выдвинутые на McKinney (и есть много), никто не может отрицать, что она полна решимости. Not acting that way would betray her heritage, she says. Не действуя таким образом будет предать ее наследия, говорит она.

“I understand state-sponsored terrorism, but I am not scared. "Я понимаю государственного терроризма, но я не испугалась. Malcolm X knew he was going to be assassinated, but on that day he told his wife to get dressed, to dress his children and he left to make his final speech. Малкольм Х знал, что будет убит, но в тот день он сказал своей супруге одеться, одеть своих детей, и он оставил сделать его заключительном слове. How can I ever say I am afraid of anything? Как я могу еще сказать, что я боюсь что-нибудь? That would be cowardice,” she says. Это было бы трусостью ", говорит она.

McKinney, 52, was born in Atlanta, Georgia in the same year Rosa Parks sparked the black civil rights movement by refusing to give up her seat to a white bus passenger. McKinney, 52, родился в Атланте, штат Джорджия в том же году Роза Паркс зажигали черные гражданские права передвижения, отказываясь уступить свое место в белый автобус пассажиром. McKinney didn’t know Martin Luther King personally, but she is close to people who did. McKinney не знали, Мартин Лютер Кинг лично, но она близка к людям, которые сделали.

Her father Billy McKinney was one of Atlanta’s first black law enforcement officers, and a former Georgia state representative. Ее отец Билли McKinney был одним из первых Атланта черный сотрудников правоохранительных органов, а также бывший представитель государства Грузия.

As a black single mother, she has attracted disapproval and support in equal measure – and at times she’s appeared as a lone crusader and voice on Capitol Hill. Как черная одинокая мать, она привлекла неодобрения и поддержку в равной степени - и временами она представляется как одинокий крестоносец и голоса на Капитолийском холме.

Since her debut into public office in 1988 she has been a constant thorn in the side of consecutive US governments – always the one to ask those awkward questions government officials would rather avoid answering. С момента своего дебюта в государственную должность в 1988 году она была постоянной колючки в сторону последовательных правительства США - всегда один-спросите у тех, неудобных вопросов, правительственных чиновников, скорее избегать ответов. Her dogmatic approach has led to her being branded a “loony”, a “loose cannon” and “dangerous” by the US media and by members of her own party. Ее догматического подхода привело ее в фирменных один "loony", и "потерять пушку" и "опасных" в США средства массовой информации и со стороны членов своей собственной партии.

After George Bush Snr’s departure from the White House in 1993, she was the only member of Congress to demand a hearing on his involvement with Canadian gold-mining company, Barrick Gold. После Джорджа Буша Снр ухода из Белого дома в 1993 году, она была единственным членом Конгресса требовать слушание по его участия в канадской золотодобывающей компании Баррик Голд. She wanted wanted to know whether its Congolese mining operations had fuelled a civil war. Она хотела бы знать, хочет ли его конголезский добычи операций привело к гражданской войне.

After 9/11 she asked why certain groups and individuals – some of them members of the Bin Laden family – escaped investigation prior to the World Trade Center attacks, even though the FBI and CIA had recognised them as suspect terrorist organisations. После 9 / 11 она спрашивает, почему определенные группы и отдельных лиц, - некоторые из их членов в семье бен Ладена - бежал расследование до Всемирного торгового центра нападения, даже несмотря на то, что ФБР и ЦРУ признала их в качестве подозреваемых террористических организаций.

Shortly after Hurricane Katrina she questioned why African-Americans are still twice as likely than any other race to be paid less than the minimum wage, and why – in a report by US homeless organisations Hull House – that in a city such as Chicago it would take 200 years for black quality of life to equal that of whites. Вскоре после урагана "Катрина" она спрашивает, почему афро-американцев по-прежнему в два раза чаще, чем в любой другой расы, подлежащих выплате меньше минимальной заработной платы, и почему - в докладе США бездомных организации Халл House - о том, что в таком городе, как Чикаго он принять 200 лет для черно качества жизни на равных, что от белых.

So far, she says, she has not received any credible answers. До сих пор, говорит она, она не получила никаких достоверных ответов.

She hesitates when she’s asked about the PhD she’s planning at the Univeristy of California, Berkely. Она колеблется, когда она поинтересовалась PhD она планирования Калифорнийского университета, Беркели.

“I’m not sure I want to tell people because it’s controversial,” she laughs. "Я не уверен, я хочу рассказать людям, потому что это спорный", она смеется. But, after a short pause, she can’t help herself. Но, после короткой паузы, она не может помочь себе. “I’m looking at Cointelpro – the US government intelligence programme which targeted political dissidents. "Я изучает Cointelpro - правительство США разведывательных программ, которые целенаправленных политических диссидентов. There are documents dating back to 1919 proving the US government used surveillance to target the black community,” she says. Есть документы, начиная с 1919 года, подтверждающий правительства США используются для наблюдения целевой черного сообщества ", говорит она. Although the FBI claims Cointelpro no longer exists, McKinney is resolute that it still remains in all but name. Несмотря на то, что ФБР претензий Cointelpro больше не существует, McKinney решительно, что он по-прежнему остается во всех, кроме названия.

She also claims, in the aftermath of 9/11, that she was also under surveillance. Она также утверждает, что после 9 / 11, о том, что она была также под наблюдение.

As was her father: “We got used to it as kids,” she says casually. Как и ее отец: "Мы привыкли к нему, как дети", говорит она небрежно.

But far from seeing successive US governments through Machiavellian-tinted glasses, she’s insistent when she talks about government as capable of being “an agent of positive change.” Но далеко не видим последовательных США правительствами через Machiavellian-тонированные стекла, она настойчивость, когда она говорит о государственных, как могут быть "агентом позитивных перемен."

“In 1954, under Eisenhower, the government began to be seen acting for the people. "В 1954 году, в соответствии с Эйзенхауэра, правительство начали рассматриваться действуя на благо людей. Jimmy Carter proved state power could be used with conscience. Джимми Картер оказалась государственная власть может быть использована с совестью. That is why I am appalled at what happened under the Bush administration. Вот почему я потрясен, что произошло в администрации Буша. The government was illegitimate in the first place. Правительство является незаконным в первую очередь. The election was stolen from the people,” she says. Выборы были украдены из народа ", говорит она. “My father taught me service without expectation of reward. "Мой отец научил меня службу без ожидания вознаграждения. That is not the motivation of those running for office.” Это не мотивы тех, баллотироваться на должность. "

She admits that the efforts of the 9/11 Truth Movement in holding the government accountable, in part, attracted her to the cause. Она признает, что усилия, предпринимаемые 9 / 11 истины Движения в проведении правительства к ответственности, в частности, привлек ее к делу. That a group of people from “different strains of outrage” can be moved enough to mobilise themselves at a grassroots level interest her even more. Эта группа людей из "различных штаммов возмущение" может быть перенесена, чтобы мобилизовать себя на низовом уровне в интересах ее еще больше.

“People of conscience see the government as having taken a wrong turn and they have begun mobilising for a different path. "Люди совести см. правительства, как приняв неправильный свою очередь, и они начали мобилизацию для иной путь. Elected officials have lost their principles and the American people need to reclaim the government for themselves,” she says. Выборные должностные лица лишились своих принципов и американскому народу нужно вернуть государству за собой ", говорит она.

According to McKinney, this reality did not hit home in the aftermath of 9/11 but only in the months and now years since Hurricane Katrina destroyed most of New Orleans. Согласно McKinney, это реальность, не хит дома в период после 9 / 11, но только в течение месяцев и лет, поскольку в настоящее время урагана "Катрина" уничтожили большинство из Нового Орлеана. She describes the catastrophe as a “revelation for the world” and the government’s response to it as “an insult to all intelligent American people.” Она описывает катастрофу как "откровением для мира", и правительство в ответ на это, как "оскорбление для всех умных американского народа".

“It showed the US government to be a hugely successful propagandist and a huge liar,” she says, her southern drawl suddenly reaching crescendo. "Это показывает, правительство США будет чрезвычайно успешной пропагандистской и огромный лгун", говорит она, ее южной протяжное произношение вдруг достижения крещендо. “Katrina unveiled shocking statistics. "Катрина" обнародовал шокирующие статистические данные. Black people have known them for years but suddenly those figures meant something to white people. Черный человек известный им в течение многих лет, но вдруг эти цифры в виду то, чтобы белый человек. The pauperisation of this country at the expense of a war has moved people of conscience. В pauperisation этой страны за счет войны переехал люди совести. It feels the same as when the American people woke up to what was happening in Vietnam.” Он чувствует то же, как когда американский народ осознали до того, что происходит во Вьетнаме. "

It is perhaps no surprise that McKinney has spent the last year being courted by the US Green Party as their next leader and 2008 presidential candidate – an offer she has gracefully bowed out from earlier this month but is thought now to be reconsidering. Это, возможно, неудивительно, что McKinney потрачено в прошлом году в courted со стороны США Партии зеленых в качестве своего следующего лидера и кандидата в президенты 2008 - оферту она изящно поклонился из ранее в этом месяце, но, как считается сейчас необходимо пересмотреть.

Her dalliance with the Green Party came after the Democratic Party ousted her (she claims) from Congress in January before a vote over funding for the Iraq war, which she vehemently opposed. Ее dalliance с зеленой партии пришли после демократической партии сместил ее (она претензии) от Конгресса в январе до голосования за финансирование войны в Ираке, которую она категорически против. It was reminiscent of 1991 when her colleagues walked out on her after she spoke on the floor of the Georgia House of Representatives against Bush Snr’s bombing of Baghdad. Он напоминает 1991 года, когда ее коллег покинули ее после того, как она говорит на полу из Грузии палате представителей против Буша Снр взрыв в Багдаде.

“The Greens are good people. "Зеленые хорошие люди. They are idealistic, but at heart they want the best for the planet and people. Они являются идеалистами, но в душе они хотят лучшее для планеты и людей. Their activists have always supported me politically,” she reflects. Их активисты, всегда поддерживает меня политически ", она отражает.

What McKinney will do next is unclear, but it is doubtful she will stay on the sidelines of political life for long. McKinney Что будет делать дальше неизвестно, но вряд ли она будет оставаться в стороне от политической жизни в течение длительного времени. “I guess I am a voice people like. "Я думаю я, как голос народа. It has been hard for me, but I know I have to get up every morning and just keep on truckin’,” she says. Оно было трудно для меня, но я знаю, я должен вставать каждое утро и просто оставлять на truckin ", говорит она.

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Cynthia McKinney’s Big Issue - 9/11 Truth' : Комментировать "Синтия McKinney в Большой выпуск - 9 / 11 истины":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • Cynthia McKinney Announces Presidential Aspirations Синтия McKinney объявляет президентские чаяния
  • RINF Film Screening: American Blackout RINF фильма: Американская Блакут
  • Calum Douglas on TalkSport Radio Calum Дуглас TalkSport по радио
  • Flight 77 - Black Box Data Analysis Вылет 77 - Черный квадрат анализа данных
  • DNA database threatens civil rights in health care База данных ДНК угрожает гражданских прав в сфере здравоохранения

  • This entry was posted on Monday, October 15th, 2007 at 10:19 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 15 октября 2007 года в 10:19 вечера, и подается под 9/11 Truth 9 / 11 истины , , Breaking Преодолевая , , General Генеральная . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 846 Users Online Right Now Есть 846 пользователей Интернет прямо сейчас
    Current Discussion - Текущая Обсуждение -- 722 Total Comments 722 Всего Комментарии

    Breaking News Последние новости