Cheney again links Iraq invasion to 9/11 attacks Cheney novamente links invasão ao Iraque 9 / 11 ataques
Vice President Dick Cheney told soldiers in Iraq that the 9/11 attacks spurred the decision to invade Iraq. O vice-presidente Dick Cheney disse soldados no Iraque que o 9 / 11 ataques impulsionou a decisão de invadir o Iraque.
BAGHDAD — Amid tears and wails, mourners in the southern city of Najaf on Tuesday began burying victims from a suicide bombing that killed nearly 50 worshipers and injured dozens just before evening prayers Monday in nearby Karbala. BAGDADE - Entre lágrimas e wails, rezadeiras no sul da cidade de Najaf na terça-feira começou a enterrar vítimas de um ataque bombista suicida que matou cerca de 50 servos e feriu dezenas pouco antes noite orações segunda-feira de perto Karbala.
In Baghdad, a long-anticipated reconciliation conference began with great fanfare, then quickly dissolved into the usual sectarian and political stalemates that have marred several similar gatherings in recent years. Em Bagdad, um longa-antecipou reconciliação conferência começou com grande fanfare e, em seguida, rapidamente dissolvido na habitual sectário e político stalemates que arruinou vários encontros semelhantes nos últimos anos.
But Vice President Dick Cheney gave an upbeat view of conditions in Iraq as he concluded his trip to mark the fifth anniversary of the US-led invasion. Mas, vice-presidente Dick Cheney deu uma visão positiva das condições no Iraque como ele concluiu sua viagem para marcar o quinto aniversário da invasão liderada os E.U.-. Cheney defended the toppling of Iraqi dictator Saddam Hussein as part of the struggle against terrorism following the 9/11 attacks on the World Trade Center and the Pentagon. Cheney defendeu o derrube do ditador iraquiano Saddam Hussein, como parte da luta contra o terrorismo após o 9 / 11 ataques ao World Trade Center e ao Pentágono.
This month, an exhaustive Pentagon-sponsored review of more than 600,000 Iraqi documents captured during the 2003 US invasion found no evidence that Hussein’s regime had any operational links with al Qaeda. Este mês, uma exaustiva revisão do Pentágono-patrocinou mais de 600000 documentos iraquianos capturados durante a invasão de 2003 E.U. não encontrou provas de que Hussein's regime tinha qualquer relação operacional com a al-Qaeda.
But Cheney, who spent the night at a sprawling US base in the northern town of Balad, told soldiers they were defending future generations of Americans from terrorism. Mas Cheney, que passou a noite em um sprawling E.U. base no norte da cidade de Balad, disse soldados que estavam defendendo futuras gerações de americanos de terrorismo.
”This long-term struggle became urgent on the morning of Sept. 11, 2001. "Essa luta de longo prazo se tornou urgente, na manhã de 11 de setembro de 2001. That day we clearly saw that dangers can gather far from our own shores and find us right there at home,” said Cheney, who was accompanied by his wife, Lynne, and their daughter, Elizabeth. Nesse dia, viu claramente perigos que podem se reunir longe de nossas próprias margens direita e encontrar-nos lá em casa ", disse Cheney, que estava acompanhado por sua esposa, Lynne, e sua filha, Elizabeth.
”So the United States made a decision: to hunt down the evil of terrorism and kill it where it grows, to hold the supporters of terror to account and to confront regimes that harbor terrorists and threaten the peace,” Cheney said. "Portanto, os Estados Unidos tomou uma decisão: a caçar os males do terrorismo e matá-la onde ela cresce, a deter os apoiantes de terror a conta e fazer frente a regimes que abrigam terroristas e ameaçam a paz", disse Cheney. “Understanding all the dangers of this new era, we have no intention of abandoning our friends or allowing this country of 170,000 square miles to become a staging area for further attacks against Americans.” "Entender todos os perigos desta nova era, não temos a intenção de abandonar os nossos amigos ou permitindo que este país de 170000 milhas quadradas para se tornar uma encenação espaço para novos ataques contra os americanos."
Cheney later traveled to Irbil, the capital of the mostly autonomous Kurdish region, for a meeting with Kurdish leader Massoud Barzani, before flying to Oman. Cheney mais tarde viajou para Irbil, a maioria do capital social da região autónoma curda, para um encontro com o líder curdo Massoud Barzani, antes de voar para Omã.
FUNERAL LIMITS FUNERAL LIMITES
Meanwhile, at the graveyard in Najaf, police restricted funerals to eight family members, out of fears that the funerals would become a target for attacks. Enquanto isso, no cemitério de Najaf, a polícia restrito funerais de oito membros da família, fora de receios de que os funerais se tornaria um alvo para ataques. Emotions ran high among mourners of the bombing victims. Emoções correu elevada entre rezadeiras vítimas dos bombardeamentos. One man draped himself over a coffin and sobbed, “My father, my father.” Um homem draped-se ao longo de um caixão e sobbed, "Meu pai, meu pai."
”Security forces have been negligent in securing the city and the pilgrims,” said Mohamed Hassan Ali, who buried his cousin, a policeman who was killed in the blast. "Forças de segurança têm sido negligentes em assegurar a cidade e os peregrinos", disse Mohamed Hassan Ali, que enterrou o seu primo, um polícia que morreu na explosão. “This area should have had camera monitoring, searches and equipment to detect explosives.” "Essa área deve ter tido câmera acompanhamento, pesquisas e equipamentos para detectar explosivos."
The devastating security breach at one of Iraq’s most sacred places added to the pressure on Prime Minister Nouri al Maliki to make recent security gains stick and to keep the country on track for October elections. O devastador violação de segurança em um dos lugares mais sagrados do Iraque adicionado a pressão sobre o primeiro-ministro Nouri al Maliki fazer recentes ganhos stick de segurança e para manter o país no caminho para eleições de Outubro.
MEETING BOYCOTTS REUNIÃO BOYCOTTS
The Baghdad reconciliation conference was intended to bring the country’s warring factions to the negotiating table. O Bagdá reconciliação conferência destinava-se a trazer do país beligerantes à mesa das negociações. But only half of the 700 invited guests showed up, and any real chance for negotiations dissolved when both the leading Sunni Muslim bloc and the powerful faction loyal to the rebel Shiite Muslim cleric Muqtada al Sadr announced boycotts. Mas apenas metade dos 700 convidados mostraram-se, e qualquer oportunidade real para as negociações dissolvido quando tanto o líder muçulmano sunita bloco e as facções rebeldes leais ao clérigo muçulmano xiita Muqtada al Sadr anunciou boicotes.
”We entered the conference to reaffirm our support for national reconciliation, and we left to show our rejection of all these fake conferences,” Nassar al Rubaiye, a Sadr-allied lawmaker, said of the walkout. "Nós entrou na conferência para reafirmar o nosso apoio à reconciliação nacional, e que deixou de mostrar a nossa rejeição de todas estas conferências falso", Nassar al Rubaiye, um aliado-Sadr legislador, disse da walkout. Most Sunnis and Sadrists didn’t participate, and Shiite lawmakers in attendance hinted that the groups weren’t missed. A maioria dos sunitas e Sadrists não participaram, e xiita legisladores no atendimento apontasse que os grupos não foram perdidas.
Sunni lawmakers boycotted because they believe Maliki hasn’t made good on pledges to disband Shiite militias, release detainees not charged with crimes and include Sunni legislators in security decisions. Sunita legisladores boicotada porque acreditam Maliki não fez boa em promessas para desmantelar milícias xiita, libertar prisioneiros acusados de crimes e não incluir sunitas legisladores na segurança decisões.
Members of Sadr’s militant Shiite movement said they walked out because of the lack of dialogue in preparations, a crackdown on Sadr’s forces in the south and to protest thousands of Iraqi detainees in US custody. Os membros da Sadr militante do movimento xiita disseram que caminharam para fora por causa da falta de diálogo em preparações, a repressão sobre as forças Sadr, no sul e ao protesto de milhares de iraquianos detidos em custódia E.U..
Across the board, there were complaints of late invitations, snubs and general disarray. Em toda a linha, houve queixas de atrasos de convites, snubs geral e desorganizado. Even Wathab Shaker, head of the parliament’s national reconciliation committee, said he was left out of all planning for the conference. Mesmo Wathab Shaker, chefe do parlamento da reconciliação nacional comissão, disse que ele foi deixado de fora todos planejamento para a conferência. He is a Sunni. Ele é um sunita.
”No contact had been made between the preparation committee for the conference and the parliament’s reconciliation committee. "Nenhum contato havia sido feito entre a comissão preparação para a conferência ea reconciliação parlamento da comissão. Absolutely no contact,” Shaker said. Absolutamente nenhum contato ", disse Shaker. “I wish them good luck.” "Desejo-lhes boa sorte."
OTHER ATTACKS OUTROS ATAQUES
Tuesday’s roster of attacks included two roadside bombs in Baghdad — one targeting civilians at a market in Shaab, the other at a busy intersection in al Bunook — that killed four Iraqis and wounded at least 13, authorities said. Ter a lista de ataques incluía duas bombas na estrada em Bagdá - um segmentação civis em um mercado em Shaab, a outra em um cruzamento movimentado em al Bunook - que mataram quatro iraquianos e feriu pelo menos 13, disseram autoridades. A car bomb outside an electronics store in Mosul killed three and wounded 40, the US military said. Um carro-bomba fora de um loja eletrônica em Mossul mataram três e feriu 40, os E.U. militar disse.
Laith Hammoudi is a special correspondent for McClatchy Newspapers. Laith Hammoudi é um especial correspondente do jornal McClatchy. Mohammed al Dulaimy contributed from Baghdad; Qassim Zein reported from Najaf. Mohammed al Dulaimy contribuiu de Bagdad; Qassim Zein relatados de Najaf. Both are special correspondents. Ambos são especiais correspondentes.
McClatchy News Service McClatchy News Service
Iraq Iraque Terrorism Terrorismo Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'Cheney again links Iraq invasion to 9/11 attacks' : Comente 'Cheney novamente links invasão ao Iraque 9 / 11 ataques':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























