9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up 9 / 11 истины: В 9 / 11 Обложка-Up
Thousands of New Yorkers were endangered by WTC debris—and government malfeasance. Тысячи нью-йоркцев были поставлены под угрозу в ВТЦ мусора и государственных преступлений.

In the aftermath of the first explosion, the air over Lower Manhattan transformed instantly. В результате первого взрыва, в воздух над Нижний Манхэттен превращены мгновенно.
“The sky was glittering with glass,” says Nina L., a Tribeca resident who asked not to be further identified. "Небо было сверкает стеклом", говорит Нина Л., один Трибека резидентов, которые попросили не быть дополнительно определены. She ran to her window and saw a shower of flaming jet fuel cascading from one of the towers. Она противоречит ей окно и увидел душ гореть реактивное топливо каскадные одной из башен.
“This can’t be a good thing to have my windows open,” she immediately thought to herself. "Это не может быть хорошо, чтобы моя открытых окон", она сразу же мысли на себя.
Nina closed her windows and shut her air conditioner flues. Нина закрытые окна, и ее завершение ее кондиционер дымоходов. As a former jeweler, she’d worked around dangerous chemicals before and understood the hazards of toxic fumes. Как бывший ювелира, то она бы обойти опасных химических веществ, до и понимает опасности токсичного дыма. From her apartment seven blocks north of the World Trade Center, she sat transfixed until a second explosion jolted her into action. Из ее квартиры семь блоков к северу от Всемирного торгового центра, она сидела transfixed до второго взрыва jolted ее в жизнь.
Nina tore up an old pillowcase, fashioned a makeshift bandanna over her face, packed her cats into cages, and trekked northward. Нина разорвал деятельность старой pillowcase, модный одна наскоро bandanna над ее лицом, упакован ее кошки в клетках, и trekked север.
“The whole neighborhood was blanketed in a gray snow,” she recalls. "Весь район был blanketed в серый снег", вспоминает она. “Some people were walking by in moon suits.” "Некоторые люди в ходьбе на луну подходит."
Although Nina could not have known it at the time, she had just entered one of the most dangerous atmospheric conditions ever to occur on American soil, and she suffers the consequences. Хотя Нина не может быть известно это в то время, она только что вступил одним из самых опасных атмосферных условиях, когда окажется на американской земле, и она страдает от последствий. She had chronic bronchitis until 2003 and still has esophagitis and sinusitis. Она хронического бронхита до 2003 года и до сих пор эзофагит и синусит. Many health professionals believe others like her won’t experience the harsher, suffocating symptoms for several more years. Многие специалисты-медики считают другие подобные ей не испытать суровое, удушающую симптомы еще в течение нескольких лет.
Up to 70 percent of До 70 процентов first responders экстренного реагирования are ill as a result of больны в результате 9/11 contamination 9 / 11 контаминации . If a similar rate of illness holds true for those who lived and worked near the Twin Towers, the number of seriously ill New Yorkers could climb to 300,000 in the near future. Если аналогичный показатель заболеваемости справедливо для тех, кто жил и работал рядом с Твин Тауэрс, число серьезно болен Нью-Йорка может подняться до 300000 в ближайшем будущем. About 70,000 New Yorkers so far have listed themselves with the О 70000 Нью-Йорка до сих пор перечисленные с World Trade Center Health Registry Всемирный торговый центр здоровья реестра , a database that tracks the health impact of the 9/11 attacks. , базу данных, которая отслеживает воздействия на здоровье на 9 / 11 нападений. The registry has been Реестр был criticized критиковал for excluding large numbers of those potentially sickened outside a designated one-square-mile area. за исключением большого числа тем, которые могут sickened за обозначенный одной квадратных миль области. Despite the insistent denials of city and federal officials, tens of thousands of New Yorkers were unnecessarily exposed to a chemical brew without even the most rudimentary precautions. Несмотря на настойчивые опровержения города и федеральных чиновников, десятки тысяч жителей Нью-Йорка были излишне подвержены химической варку без даже самых элементарных мер предосторожности. Today New York City is still mired in a fog of Сегодня Нью-Йорк по-прежнему живут в тумане cover-ups покрова-взлеты and и half-truths полуправд regarding its environmental welfare. относительно ее экологического благополучия.
Civil rights attorney Felicia Dunn Jones, who worked a block from the towers, was caught in the initial deluge of dust when the towers fell. Гражданские права адвоката Felicia Dunn Джоунс, который работал блок из башен, был задержан в первоначальный поток пыли, когда упали башни. Although her family rejoiced upon her return home, Dunn Jones developed a serious cough the following January. Хотя ее семья радовались после ее возвращения домой, Dunn Джонс разработал серьезную кашель в январе следующего года. She died barely five weeks later of sarcoidosis, an immune disorder caused by toxic exposure. Она умерла почти пять недель спустя в саркоидоз, иммунной расстройства, вызванные токсического воздействия. Dunn Jones’s name will be added to the list of victims when the memorial is completed in 2009, and the honor isn’t just a token gesture. Dunn Джонс имя будет добавлено в список жертв, когда памятник будет завершена в 2009 году, и с честью это не просто символический жест. The addition of her name is a Включение ее имя является hard-won acknowledgment трудом признание that exposure to 9/11 contaminants can lead to death. , что воздействие на 9 / 11 загрязняющих веществ может привести к смерти.
David Worby Дэвид Ворби , a personal injury lawyer, is representing more than 10,000 individuals who claim they’ve suffered serious illness as a result of 9/11. , личный вред адвоката, это составляет более чем 10000 лиц, которые утверждают, то они страдали серьезными заболеваниями в результате 9 / 11. Already, 130 of them have died of causes similar to Dunn Jones’s, though Dunn Jones was not a client of Worby’s. Уже, 130 из них умерли от причин аналогичные Dunn Джонс's, хотя Dunn Джонс не является клиентом Ворби гг. Worby is critical of government officials for their overly sanguine assurances about the safety of the air and is especially critical of the city’s lax enforcement of federal requirements that respirators be worn at contaminated sites. Ворби имеет решающее значение государственных должностных лиц за их чересчур оптимистично заверения о безопасности воздушного и имеет особенно важное значение в городе слабый исполнения федеральными требованиями, которые следует носить респираторы на загрязненных участках.
“They are getting sick because of people like Christie Todd Whitman and Rudy Giuliani,” Worby says. "Они становятся больными из-за людей, как Кристи Тодд Уитман и Руди Джулиани," Ворби говорит. Whitman was administrator of the Environmental Protection Agency, and Giuliani was the mayor at the time the towers fell. Уитмен был администратором Агентства по охране окружающей среды, и Джулиани был мэром в то время, когда упали башни. “My people don’t want their names to be on the wall, because they are not victims of terrorists—they’re victims of bad government. "Мои люди не хотят, чтобы их имена на стене, потому что они не являются жертвами террористов-they're жертвами плохого управления. Giuliani should be banned from public office for what he did.” Джулиани должен быть исключен из государственной должности за то, что он сделал ".
New York City, the Port Authority, and the contractors who were responsible for the cleanup (Bovis and Turner Construction) are all defendants in the Worby lawsuit. Нью-Йорк-Сити, порта, а также подрядчиков, которые несут ответственность за очисткой (Бовис и Тернер Строительство) все обвиняемые в Ворби иска.
“I started this suit on behalf of one cop that got sick,” Worby says of his class-action lawsuit filed in 2004. "Я начал этот иск от имени одного полицейского, которые получили больные," Ворби говорит о его классе-подала иск в 2004 году. “Nobody would touch the case with a 10-foot pole because it was considered unpatriotic to say anything against the cleanup or the EPA. "Никто не будет связаться в случае с 10-фут полюса, поскольку было сочтено, патриотизма сказать что-либо против очистки или EPA. We have come a long way. Мы прошли долгий путь. They once called the 9/11 cough a badge of honor. Они вновь призвали на 9 / 11 кашля пропуска чести. Now they know that the whole thing is a catastrophic government disaster.” Теперь они знают, как все это катастрофическое правительства аварии ".
Since the attacks, various scientific studies have demonstrated that New Yorkers are engulfed in billows of illness and disease related to 9/11. После нападения, различные научные исследования показали, что нью-йоркцы имеют охвачен billows заболевания и заболевания, связанные с 9 / 11. First the 9/11 cough and mental health problems caught the attention of local doctors. Во-первых, 9 / 11 кашля, и проблемы психического здоровья, оказавшихся внимание местных врачей. Then chronic respiratory and gastrointestinal conditions began to surface. Затем хроническими респираторными и желудочно-кишечного тракта условия начала поверхности. Recently Недавно a program at Mount Sinai программа на горе Синай noted the emergence of отмечено появление rare blood cancers among 9/11 first responders редкий рак крови среди 9 / 11 экстренного реагирования . Experts predict that more problems will surface in the next few decades. Эксперты предсказывают, что больше проблем будет поверхности в течение ближайших нескольких десятилетий.
While the progression of diseases continues to unnerve New York residents, more people Несмотря на то, что прогрессирование заболеваний продолжает обессиливать жителей Нью-Йорка, все больше людей are asking Просим why basic health and safety standards were ignored and violated in the wake of the attacks. почему базовых норм охраны здоровья и безопасности игнорируются и нарушаются в связи с нападениями. One nonprofit organization, the New York Committee for Occupational Safety and Health (NYCOSH), keeps a Одна некоммерческая организация, в Нью-Йорке Комитета по безопасности и гигиене труда (NYCOSH), хранит diligent watch заботливый смотреть on 9/11-related issues. по 9/11-related вопросов.

Image courtesy of NOAA Фото любезно НОАА
“The first indication I knew something was wrong was that by September 12 there was no evidence of or even consideration of organization,” says David Newman, an industrial hygienist with NYCOSH. "Первое указание Я знал, то было не так, что к 12 сентября не было никаких доказательств или даже рассмотрения организации," говорит Дэвид Ньюман, промышленной гигиенист с NYCOSH. Newman was consulting on environmental hazards at 9/11 from day one. Ньюман был консультации по экологической опасности на 9 / 11 с самого первого дня. “There was no health or safety plan at the site, and this is Safety 101.” "Был нет здоровья или безопасности план на месте, и это безопасность 101."
Asbestos was most likely in various construction materials used to build the World Trade Center, an EPA memo stated. Асбест является, скорее всего, в различных строительных материалов, используемых для создания Всемирного торгового центра, один EPA меморандума заявил. It explained that short-term exposure to asbestos can cause respiratory, skin, or eye irritation. Он пояснил, что краткосрочное воздействие асбеста может вызвать дыхательные пути, кожу, глаза или раздражения. The information was dangerously incorrect. Эта информация была опасно неправильно.
“If our purpose was to save lives and avoid injury and illnesses, we did not have years, months, or even weeks to wait for corrective actions,” said former Occupational Safety and Health Administration chief John Henshaw in a recent House Judiciary Subcommittee hearing. "Если наша цель заключается в том, чтобы спасти жизнь и избежать травм и болезней, у нас не было лет, месяцев или даже недель ждать корректирующих действий", заявил бывший безопасности и гигиене труда администрации главный Джон Хеншав в недавнем Дом судебных слушаний подкомитета. OSHA played an advisory role during the WTC cleanup. OSHA играет консультативную роль в ВТЦ очисткой.
Inhalable asbestos particles are microscopic and completely unidentifiable without the aid of a microscope. Inhalable асбеста частицы микроскопических и совершенно невозможно без помощи микроскопа. Exposure to asbestos is dangerous in part because it does not cause obvious irritation; contamination manifests itself over the course of years and decades, not days. Воздействие асбеста является опасным отчасти потому, что оно не вызывает очевидное раздражение, загрязнение проявляется на протяжении лет и десятилетий, а не дней. It’s an invisible, deadly, and patient toxin. Это невидимое, смертельной, и пациента токсином. The only effective protection against airborne asbestos is a special respirator. Единственной эффективной защитой от асбеста в воздухе является особым респиратором.
“I was down there watching people working without respirators,” Newman says. "Я был там за люди работают без респираторов," говорит Ньюман. “Others took off their respirators to eat. "Другие взлетел их респираторы есть. It was a surreal, ridiculous, unacceptable situation.” Это была сюрреалистическая, смешно, неприемлемой ситуации ".
Stringent protocols govern asbestos contamination cleanup. Строгие протоколов, регулирующих асбеста загрязнения очисткой. After a specialized training period, health exam, and certification, licensed technicians must wear industrial-grade respirators and asbestos-resistant suits. После специализированного учебного периода, здравоохранения экзамен, и сертификации, лицензии техников должны носить промышленного класса, респираторы и асбеста устойчивостью костюмов. New York City has a history of properly addressing asbestos contamination. Нью-Йорк, есть история надлежащим образом решения асбеста загрязнения. Back in 1989, a Вернувшись в 1989 году relatively small steam pipe explosion сравнительно небольшой паровой трубой взрыв on Gramercy Park South sent 200 pounds of asbestos blowing onto neighboring buildings. на Gramercy Park Южной отправлено 200 фунтов асбеста взрыв на соседние здания. As a precaution, the entire building was covered in protective plastic sheeting, and city environmental officials complained that the cleanup would require more than four weeks of painstaking procedures for outdoor decontamination alone. В качестве меры предосторожности, то все здание было покрыто в защитной пластиковой пленки, и городские экологические должностные лица жаловались на то, что очистка потребует более четырех недель кропотливой процедуры для наружной очистки в одиночку. More than 200 area tenants were displaced for weeks following the accident. Более 200 жильцов района были вынуждены в течение нескольких недель после аварии.
The World Trade Center had been, by some accounts, the largest fireproofing project in the world, with possibly 400 to 1,000 tons of asbestos, which was Всемирный торговый центр был, по некоторым сведениям, крупнейший огнеупорного проект в мире, при этом, возможно, 400 1000 тонн асбеста, который был released during the collapse освобожден в ходе коллапса . Bureaucrats aired their assurances to the world. Бюрократы в эфир их заверения в мире.
“The air is safe as far as we can tell, with respect to chemical and biological agents,” Giuliani pronounced two days after the attack. "воздух является безопасным, насколько мы можем сказать, что касается химических и биологических веществ", Джулиани выраженный через два дня после нападения.
On September 12, a regional EPA office volunteered to send 30 to 40 electron microscopes to Ground Zero to test bulk dust samples for the presence of asbestos fibers, according to EPA whistle-blower Cate Jenkins, yet the local EPA office declined the offer, opting for the less effective polarized light microscopy testing method instead. 12 сентября, региональный офис EPA вызвался направить от 30 до 40 электронных микроскопов для наземной Zero для проверки массовых образцов пыли на присутствие асбестовых волокон, в соответствии с EPA осведомителя Кейт Дженкинс, но местного отделения EPA отклонили это предложение, выбор для менее эффективных поляризованной световой микроскопии метод вместо. Jenkins had further alleged that regional office personnel were told by the local EPA office: “We don’t want you fucking cowboys here. Дженкинс далее утверждается, что региональное отделение персонал сообщили местные EPA офиса: "Мы не хотим, чтобы вы, бля ковбои здесь. The best thing they could do is reassign you to Alaska.” Самое лучшее, что они могут сделать, это передать вам Аляска ".
Three days after 9/11, following questionable air sampling techniques, a spokesperson for the EPA said that levels of asbestos were either at low levels, negligible, or undetectable. Через три дня после 9 / 11, после сомнительные методы отбора проб воздуха, пресс-секретаря за EPA говорит, что уровни асбеста, либо на низком уровне, незначительными, или незаметного.
“I am glad to reassure the people of New York and Washington, DC, that the air is safe to breathe and their water is safe to drink,” Whitman said one week after 9/11. "Я рад тому, чтобы успокоить людей, в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, что воздух является безопасным дышать, и их вода безопасна для питья", Уитман говорит, через неделю после 9 / 11.
Under the gray, noxious air, trusting residents returned to their homes in Lower Manhattan, unsuspecting children returned to their schools, and hundreds of thousands of downtown workers trudged to their desks. Под серым, ядовитых воздуха, доверяя жителей вернулись в свои дома в Нижний Манхэттен, ничего не подозревающих детей вернулись в свои школы, и сотни тысяч трудящихся города trudged их парт. In the following year, the EPA gave more than 50 public assurances concerning the toxic exposure. В следующем году, EPA дал более чем 50 государственных гарантий в отношении токсического воздействия. At least another 15 came from New York City officials. По крайней мере, еще 15 были из Нью-Йорка официальные лица.
The systemic failures began occurring almost immediately following the disaster, in part because of an unclear chain of command. В системных сбоев, происходящих началась почти сразу же после катастрофы, в частности, из-за неясной цепочке командования. In times of environmental crisis, a blueprint for a federal response, called the Во время экологического кризиса, является основой для федеральной связи, так называемой, " National Contingency Plan Национальный план на случай непредвиденных обстоятельств , entitles the EPA to oversee safety and cleanup efforts—but it does not obligate the EPA to do so. , дает EPA для контроля безопасности и очистки усилия, но она не обязывает EPA это сделать. During 9/11, New York City initiated a lead role in the environmental crisis response, and as a result, the mayor’s leadership has been called into question. За 9 / 11 в Нью-Йорке по инициативе ведущую роль в экологическом кризисе ответ, и, как следствие, мэр руководством была поставлена под сомнение.
“We didn’t have the authority to do that [health and safety] enforcement, but we communicated that to the people who did,” Whitman said in a "Мы не имели полномочий для этого [здоровье и безопасность] органов, но нам сообщили, что среди тех, кто сделал", сказал Уитмен в 60 Minutes interview 60 минут интервью . “Really, the city was the primary responder.” Whitman’s office repeatedly declined an invitation to speak with DISCOVER. "Действительно, город был главной ответчик". Уитмен в офисе неоднократно отклонил приглашение выступить с DISCOVER.

Image courtesy of EPA Фото любезно предоставлена EPA
At a time that demanded clear thought and action, a brazen can-do attitude emerged from the rubble, and nobody embodied the reactionary spirit more than New York City’s mayor. В то время, что требует четкой мысли и действий, наглого можем сделать отношения возникли из камней, и никто не закреплен реакционным духом более чем Нью-Йорк мэр.
“You smell it, and you feel there must be something wrong,” Giuliani said. "Вы запах, и вы считаете, там должно быть что-то не так," сказал Джулиани. “But what I’m told is that it is not dangerous to your health.” Days later he encouraged New Yorkers to “go back to normal.” "Но то, что я сказал, что это не опасно для вашего здоровья". дней спустя он призвал Нью-Йорка на "вернуться к нормальной".
Once praised for his heroic response, Giuliani has now made New York City vulnerable to a billion-dollar lawsuit that addresses many haphazard health violations that occurred under his watch. После того, как оценили его героической ответ Джулиани уже сделал Нью-Йорка уязвимы для одного миллиарда долларов, что иск рассматривается многими бессистемный здоровья нарушений, которые имели место под его наблюдением. Fewer than 30 percent of Ground Zero workers, for example, wore respirators. Менее 30 процентов наземной Zero работников, например, носили респираторы. After repeated phone calls and e-mails, Giuliani would not return calls or send comments. После неоднократных телефонных звонков и электронной почты, Джулиани не будет возвращаться звонки или отправлять комментарии.
The president’s 2002 proposal establishing the Department of Homeland Security addressed the lead-agency issue in the event of future crisis as follows: “After a major incident, the EPA will be responsible for decontamination of affected buildings and neighborhoods and providing advice and assistance to public-health authorities in determining whether it is safe to return to the areas.” Президент в 2002 году предложение о создании Департамента Национальной Безопаности имя ведущую вопрос в случае будущего кризиса следующим образом: "После серьезного инцидента, в EPA будет отвечать за дезактивации пострадавших зданий и окрестностей и оказание консультативной и иной помощи для общественного здравоохранения, органов власти в определении, является ли она безопасно вернуться на областях ".
Nevertheless, a lengthy Тем не менее, длительным 2003 report докладе за 2003 год (pdf) from the EPA’s Office of the Inspector General (OIG) hammered the EPA for not fully utilizing its abilities, for making uninformed assurances to New Yorkers, for not taking a proactive approach, and for deferring the onus of environmental decision making to ill-prepared New York City officials. (pdf) с EPA Управление Генерального инспектора (OIG) выработаны ЗООС не в полной мере используя свои способности, для заверения вроде Нью-Йорка, не принимая активного подхода, а также для переноса бремя экологических решений на плохо подготовленный Нью-Йорке официальные лица.
With NYC officials and local landowners left to head up sampling and cleaning facilities, a number of private interests could easily sway air-testing results. В Нью-Йорке должностных лиц и местных землевладельцев покинул пост главы мер выборки и чистящие средства, ряд частных интересов может легко повлиять воздуха-результаты тестирования. An opportunity for collusion exists between the city and landlords: If buildings were found contaminated, property owners could lose millions due to asbestos-blighted buildings, devaluing one of the most lucrative real estate locations in the world. Возможность сговора между городом и помещиков: Если зданий были обнаружены загрязненные, собственниками могут потерять миллионы из-за асбеста-blighted зданий, девальвации одной из наиболее прибыльных недвижимость места в мире. It was in the financial interest of Manhattan’s most wealthy citizens to see their properties up and running at capacity again. Именно в финансовой заинтересованности в Манхэттене, в наиболее богатых граждан, чтобы их свойств и работает на укрепление снова.
Initially, the New York City Department of Health (NYCDOH) took the lead in implementing an indoor cleanup program, which placed the responsibility for asbestos removal directly on landlords and residents themselves, in direct violation of city, state, and federal laws and at an enormous potential health risk. Первоначально Нью-йоркский департамент здравоохранения (NYCDOH) взяла на себя ведущую роль в осуществлении внутренней очистки программа, которая возлагает ответственность за удаление асбеста непосредственно на домовладельцев и самих жителей, что является прямым нарушением города, штата и федеральных законов и при огромный потенциал риска для здоровья.
Nina, for example, returned to her Tribeca apartment a week after 9/11. Нина, например, вернулась на родину Трибека квартиру через неделю после 9 / 11. She found the entire place salted with what appeared to be a fine coating. Она нашла всего место соленые с тем, что, как представляется, является штраф покрытия.
“This stuff goes through clothes, cracks, everything,” says Nina. "Этот материал проходит через одежду, трещины, все", говорит Нина.
In the mail, she received a letter from the NYCDOH instructing her how to clean her apartment: Use a wet rag and use a High Efficiency Particulate Airfilter vacuum. В почте, она получила письмо от NYCDOH поручаю ее, как к чистой ее квартиры: Используйте мокрый rag и использовать High Efficiency частицы Airfilter вакууме. (A study cited in the EPA’s OIG report shows that most residents failed to follow cleaning instructions appropriately.) Only trained, respirator-equipped professionals should conduct asbestos cleanup. (В исследовании цитируется в АООС OIG доклад показывает, что большинство жителей не удалось последующей очистки поручению соответствующим образом.) Только обученные, оснащенные респиратор специалисты должны провести асбеста очисткой. Shortly after returning to her apartment, Nina developed crippling headaches and respiratory problems—troubles she never had before. Вскоре после возвращения в ее квартиру, Нина развитых парализует головные боли и проблемы с дыханием-неприятностей она никогда не была представлена.
Eventually, in May 2002, the EPA reclaimed the initiative for indoor air cleanup. В конце концов, в мае 2002 года, EPA мелиорированных инициативу для очистки воздуха в помещениях. It offered a more involved testing for contaminants, but it still did not adhere to the minimum criteria for protecting human health under the EPA’s own guidelines for a Superfund site. Она предлагает более тестирование для загрязняющих веществ, но она до сих пор не придерживаться минимальных критериев для охраны здоровья человека в соответствии с EPA собственные руководящие принципы для Суперфонда сайта. As a result, the cleanup efforts received little public trust. В результате, по очистке усилия получили мало общественного доверия. In the first cleanup attempt, 4,166 entities had registered; only 295 residents and building owners participated in the second program. В первой попыткой очистки, 4166 организаций были зарегистрированы только 295 жителей и владельцев зданий участие во второй программе. Outdoor air sampling and cleaning was another matter. Открытая для взятия проб воздуха и очистки это другой вопрос.
“Our rooms were microcosms for what was going on in the neighborhood,” Nina says. "Наши комнаты были микрокосм для того, что происходит в районе," говорит Нина.
A toxic cloud токсичного облака composed of industrial waste and human remains crept out from the aching, smoldering pit at Ground Zero and wound its way into the adjoining streets. состоит из промышленных отходов и человеческих останков вкрались из в, smoldering яму на наземной Zero, и рана проникает в прилегающих к нему улицах. Its vapors circled around and up buildings, pumped in and out of nostrils, mouths, and lungs, and stung the eyes of every woman, child, man, bird, and beast within a wide range. Ее пары по кругу вокруг и вплоть зданий, закачивается в и из ноздрей, рот, и легкие, и stung глазах каждой женщины, каждого ребенка, человека, птиц, и зверей в широком диапазоне. It spread itself on building walls and inside boiler rooms and left its trail on parked cars, handrails, and public benches. Он распространялся на самом здании стены и внутри котельных и оставила свой маршрут на стоянку автомобилей, поручни, и общественные скамейки. That day, New York City was blinded by a perpetually sickening haze. В этот день в Нью-Йорке был ослеплен на один извечно отвращение задымление. It poisoned the minds of politicians who acted with hubris and paranoia. Он отравляет умы политиков, которые действовали с высокомерие и паранойю. It obscured the vision of responders and residents, many of whom acted with heroism and reckless bravado, never thinking that their actions might be endangering themselves, their families, their cities, and their very future. Оно затмило видение реагирования и жителей, многие из которых действуют с героизма и неосторожные bravado, никогда не думая, что их действия могли быть под угрозу себя, своих семей, своих городов, и их очень будущем. The cloud billowed southward, over the river, enveloping everything in the dust and debris of blown-apart lives. Облако billowed на юг, через реку, окутывающие все в пыли и мусора ветром из-за исключением людей.
Teroy Canfield, now a music producer in Tulsa, Oklahoma, was a student at the Institute of Audio Research in Manhattan in September 2001. Терой Кэнфилд, сейчас музыкальный продюсер в Талсе, штат Оклахома, учился в Институте Аудио исследований в Манхэттене в сентябре 2001 года. On the day of the attacks, he remembers getting a “light dusting” following the collapse of the towers. В день нападения, он вспоминает получения "легких dusting" после крушения башен. Several hours later, he joined thousands in their exodus across the Manhattan Bridge toward Brooklyn. Несколько часов спустя он присоединился тысяч в их исхода через мост на Манхеттен Бруклин.
When Canfield returned to his apartment near Clark and Henry Streets in Brooklyn Heights, loose papers and other debris were blowing across the area. Когда Кэнфилд вернулся в свою квартиру недалеко Кларк и Генри Улицы в Brooklyn Heights, рыхлой бумаги и прочие мусора были взрывы по всей области. His home was in the path of the cloud but supposedly far from the designated danger areas. Его дом находился в пути на облако, но якобы далеко от назначенного опасные районы.
“There was dust on our air-conditioning units and on the vents,” Canfield recalls. "Был пыли на наши кондиционеры, и на жерла", Кэнфилд напоминает. “When we turned it on, the dust would blast into the room. "Когда мы превратили ее, пыль будет взрыв в зале. We had wet bandannas and T-shirts, and we would put them on our faces when we went to sleep.” Мы были мокрыми bandannas и футболки, и мы хотели бы поставить их на наших глазах, когда мы пошли спать. "
Canfield couldn’t decide which was worse—to suffer the heat, to have an air-conditioning unit blowing dust into the room, or to open the windows and endure the noxious odors that were creeping their way into Brooklyn. Кэнфилд не мог решить, что хуже-страдать от жары, иметь кондиционер подразделение выдува пыли в комнате, или, чтобы открыть окна и выдержать ядовитых запахов, которые были ползучего свой путь в Бруклине. More often than not, they chose to run the air. Чаще всего они предпочитают запускать в воздух. As Canfield explains, he simply thought the dust was just dust—skin cells, fibers, whatever. Как Кэнфилд объясняет, он просто считал, что только пыль-пыль кожи клеток, волокон, независимо.
In the following week, Canfield noticed that his dorm room rapidly collected an inordinate amount of the gray stuff, which prompted him and his roommate to clean the place three separate times that week. На следующей неделе, Кэнфилд заметил, что его комнате общежития быстро собраны чрезмерно объем серых прочее, что побудило его и его соседей по очистке место три раза в неделю. Neither of them had heard of, nor followed, any precautions. Ни один из них не слышали, ни после, любые меры предосторожности. School had already resumed, and nobody there seemed to be talking about toxins or asbestos, so why worry, he thought. Школа уже возобновились, и никто, похоже, будут говорить о токсинов или асбеста, так зачем беспокоиться, по его мнению.
About six months later, Canfield developed a catch in his throat. О шесть месяцев спустя, Кэнфилд разработал улова в его горло.
“It was like if you swallowed a piece of rice and your instinct is to hack,” he said. "Было бы Вам поглотила кусок риса и Ваш инстинкт заключается в том, чтобы взломать", сказал он. “A dry, hard hack. "А сухой, трудно взломать. I might cough three or four times a day, or a week.” Я, возможно, кашель три или четыре раза в день или в неделю. "
Every so often, the hacking would yield a small clump of tissue—different from phlegm or anything else Canfield had ever seen. Каждый так часто, то взлом даст небольшую clump ткани-отличается от мокроты или что-либо другое Кэнфилд никогда не видел.
“It was sometimes brown and pinkish-bloody,” says Canfield, who has never smoked. "Было иногда коричневые и розоватые-кровавый", сказал Кэнфилд, которые никогда не курили. “It didn’t hurt, so I figured it would go away.” "Это не повредит, так что я подумал, она исчезнет."
Canfield says that he no longer coughs as frequently as he used to, but he has developed a breathing sensitivity. Кэнфилд говорит, что он уже не кашляет, как часто, как он используется, но он разработал дыхание чувствительности. Ordinary smoke from indoor cooking or an outdoor barbecue seems to bother him the most. Обыкновенные дым из помещений для приготовления пищи или барбекю на открытом воздухе, кажется, смущает его больше всего.
“Some people were buried in the dust,” explains Noah Greenspan, a cardiopulmonary specialist at the Pulmonary Wellness and Rehabilitation Center in midtown Manhattan. "Некоторые люди были похоронены в пыль", объясняет Ной Гринспен, один сердечно-специалист по пульмонологии Веллнесс-реабилитационный центр в средней части Манхеттена. “There were a lot of toxins in the air, a lot of things that are very hard to clean out of the lungs, things like fiberglass and asbestos. "Были много токсинов в воздухе, очень много вещей, которые очень трудно чистой из легких, вещи, как стеклопластик и асбеста. If you inhale those things in large quantities, it’s very difficult for the body to recover from that completely.” Если вдыхать эти вещи в больших количествах, что очень трудно для тела, чтобы оправиться от том, что полностью ".
Greenspan has conducted a number of breathing tests on New Yorkers and expressed concern that many people don’t know that pulmonary rehabilitation is a helpful treatment option. Гринспен провел ряд дыхательные тесты по нью-йоркцев, и выразил обеспокоенность тем, что многие люди не знают о том, что легочная реабилитация является полезным обращение вариант. He explained that some victims won’t even show any signs of disease for years. Он пояснил, что некоторые жертвы будут даже не показывают никаких признаков болезни в течение многих лет.
“Smokers can smoke for 25 years before they become symptomatic,” he says. "Курящий можно курить на протяжении 25 лет, прежде чем они станут симптоматично," говорит он. “I think we are going to see a similar trend for people who were exposed to 9/11.” "Я думаю, мы будем видеть аналогичную тенденцию для людей, которые подверглись 9 / 11".
No agency has tracked the number of former residents like Canfield who have since left New York and fanned out across the globe, nor is there an agency outside of state lines devoted to meeting their health-care needs. Нет агентство отслеживается число бывших жителей, как Кэнфилд, который с тех пор покинул Нью-Йорк и из fanned во всем мире, ни один орган за государственной линии, посвященной удовлетворения их потребности в области здравоохранения. At best, former residents are advised to download a treatment guideline from the NYCDOH Web site and pass it on to their doctors. В лучшем случае бывшие жители, рекомендуется скачать лечение основного из NYCDOH веб-сайте, и передать его на своих врачей. Canfield, who has no health insurance, tells me that he doesn’t plan on seeing a specialist anytime soon. Кэнфилд, кто не имеет медицинской страховки, говорит мне, что он вовсе не планируют видеть специалиста в любое ближайшее время.
“I just treat myself if I have to—just eat some soup and my veggies, you know?” he says. "Я просто лечить себя, если я-просто есть суп, и некоторые мои veggies, вы знаете?" говорит он. “I don’t have money to go to a doctor.” "У меня нет денег, чтобы пойти к врачу."
Even those who conducted air sampling in 2001 have suffered. Даже те, кто провел отбор проб воздуха в 2001 году пострадали. While the EPA was conducting its own measurements, outdoor air had to be tested for radioactive materials, too, and that required the help of an elite group of government scientists from the National Nuclear Security Administration (NNSA). Несмотря на то, что EPA проводит свои собственные измерения, наружного воздуха должны быть проверены на радиоактивные материалы, также и о том, что требуется помощь в элитную группу правительственных ученых из Национальной администрации ядерной безопасности (NNSA).
Before 9/11, Steve Centore ran four miles a day, led an active family life as the father of three boys and a daughter, and held a security clearance earned from more than 25 years in government service. До 9 / 11, Стив Сенторе побежал четыре мили в день, привело активной семейной жизни, как отец троих мальчиков и одна дочь, и провел безопасности, полученные от более чем 25 лет на государственной службе. As a physicist with NNSA, he was among the first sent onto the scene following 9/11. Как физик с NNSA, он был одним из первых направил на арене после 9 / 11. The New York City Department of Health asked Centore to conduct air sampling at Ground Zero, but when he showed up at their makeshift command center on Chambers Street, the NYCDOH simply handed him a hard hat and a painter’s mask and told him to get to work. Нью-йоркский департамент здравоохранения спрашивает Сенторе проводить отбор проб воздуха на наземной Zero, но когда он показал на своих самодельных командный центр на улице камер, то NYCDOH просто вручил ему трудно шляпу и художника маску, и сказал ему, чтобы получить на работу.
“We weren’t worried about contamination, and we were told we didn’t need respirators,” Centore says. "Мы не были обеспокоены загрязнением, и мы говорили, что мы не нуждались, респираторы," Сенторе говорит. Even though he was a scientist, he still had to rely on the EPA’s findings for his own safety. Даже если он был ученый, он по-прежнему приходится полагаться на EPA выводы для своей собственной безопасности.
Centore spent the next four months working among the steaming ruins, looking for radioactive material in both the pile and the debris being carted off to various sites. Сенторе израсходовано в течение следующих четырех месяцев работы среди пар руин, в поисках радиоактивных материалов, как в груду мусора, и в carted до различных объектов. The radioactive air samplings came back negative—he claims everything had been burned up and swept into the air. Радиоактивный воздух выборок вернулся минус-он утверждает, все было сожжено и пронеслись в воздухе.
Centore didn’t think much about the cough he had developed until several months later, when it got so persistent that he ruptured a blood vessel in his upper torso. Сенторе не думаю, что многое по поводу кашля, он разработал до тех пор, пока несколько месяцев спустя, когда он получил столь стойким, что он разрыв кровеносного сосуда в его верхнюю часть туловища.
“It turned half my chest black and blue,” he says. "Оказалось половина моей груди черно-синих", говорит он.
The bruise initiated a succession of doctor’s visits, but with little relief. В гематома инициатором целого ряда врачебных посещений, но мало помощи. By 2005 Centore was a different man—not just physically but mentally. К 2005 Сенторе был другой человек-не только физически, но умственно. He could no longer exercise, and he seemed detached much of the time. Он больше не может осуществлять, и он, как отделить большую часть времени. His list of medications steadily increased. Его перечень лекарственных препаратов постоянно растет. For the first time in his life, he began drinking heavily. Впервые в своей жизни, он начал состоянии сильного алкогольного опьянения. His wife began to take notice of strange behavior. Его жена начали принимать уведомления об странным поведением.
“She would find me in the middle of the night standing in the driveway, wearing my pajamas and shaking,” Centore says. "Она найдет меня в середине ночи, стоящие на проезжей части, ношение моего pajamas и тряску", Сенторе говорит. A psychiatrist gave him a diagnosis of post-traumatic stress disorder and put him on psychotropic medications for his panic attacks. А психиатр дал ему диагноз посттравматического стрессового расстройства, и посадили его на психотропные препараты для его панических атак. He took a leave of absence from work, knowing that he would probably never return. Он занимает отпуск с работы, зная, что он, вероятно, никогда не вернутся.
By the spring of 2006, however, a more serious set of symptoms emerged. К весне 2006 года, однако, более серьезные симптомы появились. Centore’s organs began deteriorating. Сенторе в органы начали ухудшаться. First his gallbladder failed him, then his spleen and liver began to malfunction. Сначала его желчного пузыря не удалось ему, а затем его селезенку и печень стали неисправности. He would require a liver transplant eventually. Он потребует трансплантации печени в конечном итоге.
“I started bleeding everywhere—out of my ears, mouth, penis, and anus, and none of the doctors could figure out why,” Centore says. "Я начал повсюду-кровотечение из моих ушей, рта, пениса и ануса, и никто из врачей можно понять, почему", Сенторе говорит. “I was in the hospital for four weeks, and I can’t tell you how many colonoscopies I had in that time.” "Я находилась в больнице в течение четырех недель, и я не могу сказать вам, сколько colonoscopies я имел в том, что время".
When Centore asked the doctors if he could leave the hospital after four weeks’ worth of testing, he was surprised by their answer. Когда Сенторе обратилась к врачам, если бы он смог покинуть больницу после четырех недель сумму испытания, он был удивлен их ответом. Centore had been moved to number one in line on the liver transplant list, and doctors told him that he might only have hours to live. Сенторе был перенесен на номер один в строке по пересадке печени список, и врачи сказали ему, что он может только часов, чтобы жить. A liver was harvested in time, and Centore survived the operation. А печень было заготовлено по времени, и Сенторе пережил операцию. It has taken him a while to be weaned down from 34 daily medications to only 19, but he’s grateful he has his life. Она приняла его какое-то время будет weaned вниз из 34 ежедневных лекарства только 19, но он благодарен им свою жизнь. Although he believes his health problems are related to 9/11 contaminants, he no longer holds grudges. Хотя он считает, его проблемы со здоровьем связаны с 9 / 11 загрязняющих веществ, то он уже не имеет недовольства.
“Every once in a while I still have panic attacks,” Centore says, “and I go to the doctor all the time, at least once a week. "Каждый раз в какое-то время я все еще панических атак", Сенторе говорит: ", и я иду к врачу все время, по крайней мере, один раз в неделю. I am not out of the woods by a long shot.” Я не из леса в большой снимок ".
Heat up a ballpoint pen, a computer, an office sofa, electric wire, or any other object you might find in a high-rise and there comes a point when you can inhale it. Тепловые мер один шариковой ручкой, компьютер, офис диван, электрические провода, или любого другого объекта, вы можете найти в высотных, и наступает момент, когда вы можете вдыхать ее. The Twin Towers contained tens of thousands of computer terminals, each housing about four pounds of lead, and an untold number of fluorescent bulbs that contained mercury. В Твин Тауэрс, содержащиеся десятки тысяч компьютерных терминалов, каждый жилья около четырех фунтов свинца, и невыразимое количество флуоресцентных ламп, что содержащиеся ртути. Released metal particles from the smoldering pit of the World Trade Center were so fine that they could easily slip past a paper face mask and reach deep into lung tissue, where they are poorly soluble in lung fluid. Освобожден металлических частиц из smoldering ямой Всемирного торгового центра были настолько штраф, что они могли бы с легкостью скольжения прошлом документ лица маски и достичь глубоко в легкие ткани, в которых они плохо растворим в легочной жидкости. Metals and glass can remain trapped there for long periods of time and make their way into the heart. Металлы и стекло могут оставаться в ловушке в течение длительных периодов времени, и сделать их путь в сердце.

Image courtesy of NOAA Фото любезно НОАА
Though the list of known toxins released into the air keeps expanding, it doesn’t deter the ongoing investigations of Thomas Cahill, a professor of physics and atmospheric sciences at the University of California at Davis. Несмотря на то, что список известных токсинов, выбрасываемых в воздух постоянно расширяется, она не сдерживать расследований, проводимых в настоящее Томас Кахилл, профессор физики и атмосферных наук Калифорнийского университета в Дэвисе. Cahill has led some of the Кахилл привел некоторые из most exhaustive scientific studies Наиболее исчерпывающие научные исследования of 9/11-related toxins, and he has discovered a large number of health-threatening substances from air samples taken in the weeks and months after 9/11. 9/11-related от токсинов, и он обнаружил большое количество опасных для здоровья веществ из воздуха проб, взятых в течение недель и месяцев после 9 / 11.
“There were two separate pollution events, and the first was an initial dust cloud,” Cahill explains. "Существовали две отдельные загрязнения событий, и первый был первоначальный пылевых облаков", Кахилл объясняет. “What must not be forgotten is that the later effects from the smoldering pile were far, far worse.” "Что не должно быть забыто, что впоследствии эффекты от smoldering кучи были гораздо, гораздо хуже".
Unlike the publicly lambasted EPA tests and findings, Cahill’s studies, which were published in peer-reviewed forums, were widely praised for their accuracy. В отличие от публично lambasted EPA испытаний и выводы, Кахилл исследований, которые были опубликованы в рецензированных форумах, были широко похвалил за их точность. Though the University of California at Davis has offered the conclusions to the EPA, the Senate, and New York City health officials, Cahill says he isn’t aware of a single state or federal agency that has acted on his findings. Несмотря на то, что Калифорнийский университет в Дэвис предложил выводы, к ЕПА, Сенат, и Нью-Йорк Сити здравоохранения, Кахилл говорит, что не знает какого-либо одного государства или федеральным агентством, которое действует на основе своих выводов. Through sample analysis, Cahill first discovered that 21 percent of the initial dust cloud contained finely powdered, highly caustic cement—thought to be responsible for the “ На основе анализа проб, Кахилл первый обнаружил, что 21 процентов от первоначальной облако пыли, содержащиеся мелко сухой, очень каустической цементно-считается ответственным за " 9/11 cough 9 / 11 от кашля .” Cahill noticed that the heat generated by the piles was converting gases into highly toxic, very fine aerosols. ". Кахилл заметил, что тепла на сваях был переноса газов в высокотоксичных, очень мелкая аэрозолей. His study “ Его исследование " Analysis of Aerosols From World Trade Center Attack Анализ аэрозолей от Всемирного торгового центра нападения ” indicated that the contaminated air sometimes descended to ground level over a mile from Ground Zero, far outside the safety zones established by the EPA. "указывает, что загрязненный воздух иногда спустились на уровне земли более мили от наземной Zero, далеко за пределами зоны безопасности, установленного в EPA. Within a few hours’ time, a person exposed to the fumes could ingest toxins that would otherwise take a year to accumulate in a typical environment. В течение нескольких часов времени, лицо подвергается на пары могут ingest токсинов, которые могли бы принять в год накапливать в типичной среде.
“The fuming World Trade Center debris pile was a chemical factory that exhaled toxins in a particularly dangerous form that could penetrate deep into the lungs of rescue workers and local residents,” Cahill and his fellow researchers concluded. "В фьюмингование Всемирного торгового центра кучи мусора был химический завод, что при выдохе токсинов в особо опасную форму, что может проникать глубоко в легкие спасателей и местных жителей," Кахилл и его соратников к выводу исследователи.
It’s painful just listening to Susan talk on the phone. Это болезненно только слушать Сьюзен поговорить по телефону. Her gasps and wheezes and long pauses in conversation give you the impression that she may not make it through an entire conversation, and I caught her on a good day. Ее gasps и wheezes и долго пауз в разговоре дать вам впечатление, что она не может сделать это через целую цепочку, и Я поймал ее на хороший день. A bad day means that she won’t even be able to make the trek from Queens to her office downtown. А плохой день означает, что она будет даже не в состоянии сделать треккинга из Квинса ее отделения города.
“The public isn’t aware of just how bad the effects have been,” Susan says. "Общественность не знает о том, как плохие последствия были", говорит Сьюзен.
“Susan,” an anonymous source, was one of 386,000 people who worked in Lower Manhattan before the attacks. "Сьюзен", анонимный источник, был одним из 386000 человек, который работал в Нижний Манхэттен до нападения. A week after the attacks, she returned to her job downtown. Через неделю после нападения, она вернулась к своей работе центра.
“Within 24 hours of returning to work, I had a problem,” she warbles. "В течение 24 часов после возвращения к работе, я имел проблему," она warbles. “I could not breathe at the office.” "Я не мог дышать в офисе."
Even though she had heard the assurances of officials on television, today she bears the signs of serious toxic exposure: internal chemical burns, chronic respiratory infections, and severe asthma attacks. Даже если она услышали заверения должностных лиц по телевидению, то сегодня она несет на себе признаки серьезного токсического воздействия: внутренние химические ожоги, хронические респираторные заболевания и острые приступы астмы.
For average citizens like Susan, New York City offers only one publicly funded treatment option: the Для рядовых граждан, как Сьюзен, Нью-Йорка предлагает только один финансируемых государством лечения выбору: WTC Environmental Health Center ЦМТ Центр гигиены окружающей среды (WTC-EHC) at Bellevue Hospital, a new program launched in January 2007 that will expand to treat about 6,000 New Yorkers with 9/11-related health problems. (ЦМТ-EHC), на больницы Бельвю, новая программа начата в январе 2007 года, что позволит расширить для лечения около 6000 жителей Нью-Йорка с 9/11-related проблемы со здоровьем. The World Trade Center Medical Monitoring and Treatment Program based at Mount Sinai and the Fire Department of New York’s Bureau of Health Services programs offer services to first responders. Всемирный торговый центр, медицинский контроль и обращению Программа основана на горе Синай и пожарной службы в Нью-Йорке Бюро Медицинский программы предлагают услуги для экстренного реагирования. Politicians have proposed Политики предложили $1.9 billion in funding over the course of six years. 1,9 млрд. долл. США в финансировании в течение шести лет.
“We get about 100 to 200 calls a week,” says Dr. Joan Reibman, director of Bellevue’s WTC-EHC. "Мы получаем около 100 до 200 звонков в неделю", говорит д-р Джоан Рейбман, директор Бельвю в ВТЦ-EHC. “We have a couple of hundred people waiting, so to get an appointment takes six weeks.” "У нас есть несколько сотен человек в очереди, так, чтобы получить назначение занимает шесть недель".
The Bellevue clinic currently serves about 1,300 patients in all. В клинике Бельвю в настоящее время обслуживает около 1300 пациентов во всем. Although the three WTC treatment programs have been praised by Mayor Bloomberg’s office, Reibman explained to me that the WTC treatment programs were initiated by private organizations. Хотя три ВТЦ программы лечения были высокую оценку мэра Блумберга в офисе, Рейбман объяснил мне, что ВТЦ программы лечения были инициированы со стороны частных организаций.
“Neither the city or the federal government asked anyone to start any of the programs,” she says. "Ни одна из города или федерального правительства попросил кого начинать любую из программ", говорит она. Eventually the programs drew the support of city officials and gained funding. В конце концов программ обращает на поддержку городских чиновников и получили финансирование.
Critics of the WTC health programs contend that there is no central entity that integrates the gathered information, which could provide a greater understanding of disease incidence as well as a certain level of continuity of treatment. Критики этого ЦМТ программами в области здравоохранения утверждают, что не существует центрального органа, который включает сбор информации, которая могла бы обеспечить более глубокого понимания заболеваемости, а также определенный уровень преемственности лечения.
“We [the WTC health programs] all work together on the development of guidelines,” Reibman says. "Мы [в ВТЦ медицинских программ] все работать вместе по разработке руководящих принципов", говорит Рейбман. “We all share our information with each other. "Мы все разделяем наши информацией друг с другом. We have different populations, so our questionnaires are different.” Мы различных групп населения, чтобы наши анкеты, различаются. "
Although it still makes her ill, Susan continues to plod downtown to work. Хотя она по-прежнему делает ее жестокого, Сьюзен продолжает тащиться города на работу. She says sometimes the air in her workspace makes her eyes burn, but she doesn’t have a choice—disability payments won’t cover the rent or put food on the table. Она говорит иногда воздух в ее рабочем делает ее глазах горит, но она не имеет выбор-инвалидов выплат не покрывает арендную плату или поставить продовольствие на стол.
“You can’t dwell on it every single minute,” she says. "Нельзя останавливаться на ней каждую минуту", говорит она. “If people dwelled on what happened, nobody would live downtown because they would be too frightened.” "Если люди жили на то, что произошло, никто не будет жить города, поскольку они будут слишком напуганы."
Curious about whether the workers and residents of Lower Manhattan are still haunted by health problems like Susan’s, Nina’s, and Teroy’s, I took a walk through the streets surrounding the 9/11 reconstruction site. Любопытный в том, что работники и жители Нижнего Манхэттена по-прежнему преследовали проблемы со здоровьем, как Сьюзен's, Нина's, и Терой's, я взял прогуляться по улицам, связанные с 9 / 11 реконструкции сайта. Although six years have passed since the attacks, the number of people I encountered seemingly with residual health problems surprised me. Хотя шесть лет прошло с момента нападения, число людей, казалось бы, я столкнулся с остаточной проблемы со здоровьем удивило меня.
“They told us it would be OK to come back here,” recalls Nicholas Rowe, a silver-haired bartender at a nearby Blarney Stone restaurant and bar. "Они сказали нам было бы ОК, чтобы вернуться сюда", вспоминает Николас Роу, серебряные волосы бармена на близлежащем Blarney Stone ресторан и бар. In an Irish lilt, Rowe chose colorful words to denounce the EPA’s assurances, none of them printable. В ирландском веселая, Роу выбрал красочных слов, чтобы осудить EPA заверения, ни один из них не для печати.
“Three months after the attacks, we would open the bar doors each day,” Rowe recalls. "Три месяца после нападения, мы хотели бы открыть бар дверей каждый день", Роу напоминает. “And every time I would wipe off the bar counter, there was black dust. "И каждый раз, когда я хотел бы стереть у барной стойкой, там была черная пыль. Now I have nose and throat and sinus infections that keep coming back, and I never had those before. Теперь я носа и горла и синуса инфекций, которые не возвращаются, и я никогда не имел до тех. My regulars come in with problems too.” Моя регулярных бывают проблемы слишком ".
Just a couple of blocks from the Blarney Stone, I stopped and chatted with Jim Moock, a director of business development at CQG, a market-data provider located in a Broadway high-rise. Всего несколько блоков из Blarney Stone, я остановился и chatted с Джимом Мук, директор по развитию бизнеса в компании CQG, рыночных данных, расположенных на Бродвее высотных.
“Some people had painter’s masks on their faces, apparently the cops were giving them out,” Moock said, recalling the day of the attacks. "Некоторые люди художника масок на их лицах, по всей видимости, полицейские уделяют их," Мук говорит, ссылаясь на день нападения. “I didn’t get one. "Я не получили. It was chaotic, and the only clear thought I had was, ‘Why didn’t I get one [of the masks]?’” Он был хаотичным, и только четкие мысли я был, "Почему я не получаю одно [из масок]?"
Moock developed a dry, hacking cough about two weeks after the attacks. Мук разработал сухой, взлом кашель около двух недель после нападения. Finally, after two months of aggravation, Moock scheduled a visit with a pulmonologist. That visit has resulted in the first of many subsequent checkups throughout the years.
“He gives me a test every year or two, and it has shown diminished [lung] capacity,” explained Moock. “He has me on two forms of inhaled medications that I take daily every morning. One is steroid based, and I’ve been on them since 2001.”
Moock believes he was exposed to the toxic dust in a number of different ways. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away,” Moock said. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away, ” Moock said. “This went on for months. I remember watching it rain on this stuff, and it took a lot of rain to get rid of the dust because it was so dense.”
Moock claims he hasn’t seen the familiar pockets of dust for a long time, but does it mean the city is now clean and safe?
In March 2004, in an attempt to “get greater input” regarding the health concerns of New Yorkers, the EPA convened the World Trade Center Expert Technical Review Panel , made up of 18 professionals from academia and public-health organizations. The panel’s goal was to assess any remaining exposures and risks, ascertain any public-health needs that were unmet, and then to offer a recommended course of action. In order to arrive at educated suggestions, the panel needed solid data.
“The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel. “The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel.
Various panel members criticized the EPA’s testing methods, suggesting that the data obtained weren’t sound enough to draw the conclusions the EPA had acted on. “There is only a limited amount of data available on what the nature of the exposure was, which varied day to day and hour to hour,” Stellman explains. “There was remarkably little sampling and analysis.”
With so little data available, the panel wasn’t able to determine if the city still required cleanup or not. Too many questions remained unanswered. “At any rate, the issue of cleanup was never resolved,” Stellman says. “And we never got up to the public-health aspects that we were charged with doing.”
The EPA disbanded the WTC Expert Technical Review Panel in December 2005 without explanation. Few recommendations made it into the public record as a result. Instead of continuing the panel, the EPA decided to implement a second program launched in December 2006. The plan intended to address the cleaning and abatement needs of residents of Lower Manhattan, in the exact same locations it had addressed in its first criticized attempt.
In its June 2007 congressional testimony, the Government Accountability Office (GAO) reviewed the WTC panel’s recommendations and corroborated its assessments. The GAO review stated that the EPA’s decision to incorporate only some, rather than all, of the panel’s recommendations undermined the validity of the second program.
“The majority of panel members do not support EPA’s second program,” the GAO report concluded. “[The second program] was not responsive to the concerns of residents and workers . . . it was scientifically and technically flawed.”
Robert Gulack, an attorney with the federal government, thought he had escaped the toxic environment caused by 9/11. When his department relocated into the Woolworth Building following the destruction of 7 World Trade Center, it took him only a few days to notice the effect on his breathing.
“Three days later I woke up with a severe asthma attack,” Gulack says. “More than half of my coworkers raised their hands during a meeting and said they had illness since coming into the building.”
To the alarm of his coworkers, Gulack began wearing a double-canister respirator to work every day. The precautions couldn’t deter the onset of problems from the contamination he had already suffered, though.
“I was certified as a scuba diver, and I had great lung capacity,” he says. “Now a scan shows damage to my lungs and hyperreactivity to irritants.” Once Gulack was rushed to the hospital for pneumonia following a number of bronchial infections. Now his illness carries a diagnosis of reactive airway disorder.
Gulack explained that even though his agency had received assurances about the building’s air quality from both the landlord and the EPA, later testing (by a private company) proved the area was dangerously contaminated.

Image courtesy of CDC
“I know that I was exposed to things that no human being should be exposed to,” Gulack says. “Not only have I been exposed to asbestos but probably a number of other life-threatening contaminants. I’m 53, I have a wife and kids, and I don’t want to be taken away from them. There was no reason to subject me to those dangers—no justification for this at all.”
As a union steward, Gulack has advocated for employee health concerns and has closely monitored the EPA’s actions since 9/11. He believes that instead of learning from all its mistakes, the EPA remains unprepared for another crisis.
“New victims are being claimed every day as a result of this contamination,” Gulack says. “The EPA has officially taken their bad choices and made it their model. Now all crises will be handled politically, through the White House.”
The EPA’s calamitous handling of the 9/11 cleanup brings White House involvement into question. The damning OIG report showed that important public-health information was held back by Bush’s Council on Environmental Quality, and evidence also suggests that critical press releases were altered, making them contradict scientific fact. As the report noted, “the White House Council on Environmental Quality . . . influenced, through the collaboration process, the information that EPA communicated to the public through its early press releases when it convinced EPA to add reassuring statements and delete cautionary ones.”
Gulack’s concerns are substantiated by another indictment of the EPA—this time in their handling of the hurricane Katrina disaster in New Orleans. A June 2007 report from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.” from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.”
Within sight of Ground Zero quietly stands the Statue of Liberty, seemingly ignored in our post-9/11 world. But like an oracle from a distant time, she offers prophetic words of concern. In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.” In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.”
Yet some leaders are speaking up for sickened New Yorkers. Representatives Carolyn Maloney and Vito Fossella of New York introduced the James Zadroga 9/11 Health and Compensation Act , which would expand the current health programs for first responders, area residents, office workers, and students. New York representative Jerrold Nadler tirelessly champions decisive action on behalf of New Yorkers who are still susceptible to toxins.
“We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well. “We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well.
Because adequate testing has yet to be conducted, nobody knows for certain just how toxic Lower Manhattan remains, but there are plenty of indicators that the 9/11 attacks are still dismantling the downtown infrastructure. Two former Deutsche Bank buildings downtown will soon be demolished as a direct result of 9/11 contamination, and more demolitions are expected.
“To clean it up, it costs between $10,000 and $20,000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “To clean it up, it costs between $10000 and $20000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “Are you going to ask a resident to pay that?”
On June 25, 2007, former EPA administrator Christie Todd Whitman testified before a congressional hearing and repeatedly denied any wrongdoing or culpability in the EPA’s handling of the disaster. Nadler, who represents nearly all of Lower Manhattan, presided over the hearings.
“Let’s be clear: There are people to blame,” Whitman said. “They are the terrorists who attacked the United States.”
Nadler offered me a distinction.
“I divide the population of affected people in different ways,” he says. “First are the ones that were killed, and you can blame the terrorists for those. Then there was the plume—we think about 30,000 people were caught in it. Then there was the plume—we think about 30000 people were caught in it. And those people were also sickened by the terrorists. But the others are first responders on the pile, and most of those are sick due to exposure—there you can blame public officials who permitted them to work on the pile.” Nadler also includes area residents and workers among the victims of public officials.
During the hearings, Whitman acknowledged that some first responders were sickened by the contamination because they did not wear respirators.
“After the first three days, it is not a rescue operation,” Nadler says. “It is simply a cleanup, and there is no excuse for not doing it properly. At the Pentagon site, nobody got sick there because they enforced the safety laws.” Workers who did not comply with safety regulations were not permitted on-site at the Pentagon-run cleanup.
“Every action taken by the EPA during the response to this horrific event was designed to provide the most comprehensive protection and the most accurate information to the residents of Manhattan,” Whitman stated in a press release. Her remarks, however, only served to enrage already traumatized New Yorkers.
Through a spokesperson, Whitman declined to answer any questions for this article, instead offering a prepared statement citing her congressional testimony.
“It is clear there are laws and regulations that were in place, which, had they been followed, would have prevented all this,” Nadler says. “They weren’t followed.”
While the courts try to determine who is responsible for the environmental debacle following 9/11, countless New Yorkers continue to live and work near Lower Manhattan with the assumption that it is safe. The dust is now out of sight, out of mind, and possibly in their lungs, hearts, and bloodstreams.
False Flag Section has more related reports Help keep RINF going..Comment on '9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up' :
One Response to “9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up”
pingback:
Posted: Oct 11th, 2007 at 3:42 am | Link to this
Bill’s Blog » Blog Archive » The American Injustice System
Related News:





























[…] Truth: The 9/11 Cover-Up article from […]