Progressive 진보
Media Activism 미디어 운동
로드 중입니다 ...
| | Register 등록 | Lost password? 비밀 번호를 잃어? | Newsletter 뉴스 레터
e A password will be mailed to you. 비밀 번호를 당신에게 발송됩니다. Log in 로그인 | Lost password? 비밀 번호를 잃어?
e An email will be sent to you. 당신에게 이메일이 발송됩니다. Log in 로그인 | Register 등록
Translate: 번역 :
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 도구 : News 뉴스 | | Post Comment 덧글 게시 | | Printer Version 프린터 버전 | | Email To Friend 이메일로 친구를

Tuesday, September 11th, 2007 2007년 9월 11일 (화)

9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up 9 / 11 진리 : 9 / 11 덮개 - 최대

Share this article: 점유율이 기사 :

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 이러한 아이콘을 링크를 사회 즐겨찾기 사이트를 독자와 새로운 웹 페이지를 공유할 수있습니다.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Thousands of New Yorkers were endangered by WTC debris—and government malfeasance. 수천 명의 뉴욕 시민들이 파편이 - 그리고 정부의 배임 wtc 의해 멸종 위기합니다.

Michael Mason 마이클 메이슨

In the aftermath of the first explosion, the air over Lower Manhattan transformed instantly. 첫 번째 폭발의 여파 안에 공기가 순간적으로 이상 낮은 맨하탄의 변형합니다.

“The sky was glittering with glass,” says Nina L., a Tribeca resident who asked not to be further identified. "하늘가에 반짝 이는 유리,"라고 말합니다 니나가 난은 더 이상 안된다고 요구한 주민 트라이 식별합니다. She ran to her window and saw a shower of flaming jet fuel cascading from one of the towers. 그녀는 그녀의 창을로 도망을 본 제트 연료가 폭포수 샤워 중 하나에서 불타는 탑합니다.

“This can’t be a good thing to have my windows open,” she immediately thought to herself. "이것이 나의 좋은 일이 될 수없습니다 창을 열어,"그녀는 즉시 자신하는 것으로 생각합니다.

Nina closed her windows and shut her air conditioner flues. 그녀의 창 및 입 니나가 닫힌 그녀의 에어컨 flues. As a former jeweler, she’d worked around dangerous chemicals before and understood the hazards of toxic fumes. 원래의 보석상으로, 그녀는 주변 위험 일했고 독성 화학 물질의 위험 이전과 이해가 연기를합니다. From her apartment seven blocks north of the World Trade Center, she sat transfixed until a second explosion jolted her into action. 그녀의 아파트에서 북쪽으로 7 블록의 세계 무역 센터를, 그녀는 두 번째 폭발하기 전까지 토 붙고 그녀의 바로 행동으로 충격을주고합니다.

Nina tore up an old pillowcase, fashioned a makeshift bandanna over her face, packed her cats into cages, and trekked northward. 오래되는 니나가 고장 나서 pillowcase, 바람 그녀의 얼굴 넘는 a 임시 손수건, 그녀의 고양이로 포장 케이지, 그리고 북쪽으로 trekked.

“The whole neighborhood was blanketed in a gray snow,” she recalls. "온 동네가 회색으로 blanketed은 눈,"그녀는 회상합니다. “Some people were walking by in moon suits.” "일부 사람들은 달에 한 벌에 의해 산책합니다."

Although Nina could not have known it at the time, she had just entered one of the most dangerous atmospheric conditions ever to occur on American soil, and she suffers the consequences. 비록 그것의 시간을 알 수없는 니나, 그녀가 막 중 하나를 입력가 발생하는 대부분의 위험 대기의 조건을 적 미국의 토양, 그리고 그 결과 그녀는 고통을 겪게됩니다. She had chronic bronchitis until 2003 and still has esophagitis and sinusitis. 그녀는 2003 년까지 만성 기관지염 및는 아직 esophagitis 및 sinusitis. Many health professionals believe others like her won’t experience the harsher, suffocating symptoms for several more years. 그녀처럼 다른 사람 많은 건강 전문 믿기 어려운 경험을하지 않습니다, 질식 증상이 몇 번 더 년간에 대한합니다.

Up to 70 percent of 최대 70 % first responders 초동 조치 are ill as a result of 이 질환의 결과로 9/11 contamination 9 / 11 오염 . 합니다. If a similar rate of illness holds true for those who lived and worked near the Twin Towers, the number of seriously ill New Yorkers could climb to 300,000 in the near future. 질병의 비율과 유사한 경우에는 보유 및 근무 근처에 사는 사람들을 위해 진정한 트윈 타워, 중증 뉴요커의 수를 300,000 가까운 미래에 오르기도합니다. About 70,000 New Yorkers so far have listed themselves with the 70,000 뉴요커 나열했습니다 자체에 대해서는 지금까지 World Trade Center Health Registry 세계 무역 센터에 건강을 레지스트리 , a database that tracks the health impact of the 9/11 attacks. 이 데이터베이스가 건강에 미치는 영향을 추적합니다 9 / 11 테러합니다. The registry has been 레지스트리가 criticized 비판 for excluding large numbers of those potentially sickened outside a designated one-square-mile area. 큰 숫자에 대한 사람들의 잠재적를 제외한 sickened 1 - 스퀘어 - 마일 지역 밖으로 지정합니다. Despite the insistent denials of city and federal officials, tens of thousands of New Yorkers were unnecessarily exposed to a chemical brew without even the most rudimentary precautions. 도시의 주장 부인에도 불구하고, 연방 정부 공무원, 수만명의 뉴욕 시민들은 불필요하게 노출되는 대부분의 원시적인 예방 조치도하지 않고 화학 줬다. Today New York City is still mired in a fog of 오늘의 뉴욕 시내는 여전히 안개에 빠져 cover-ups 덮개 - 무정전 전원 장치의 and half-truths 30 - 진리 regarding its environmental welfare. 사회 복지, 환경에 관한합니다.

Civil rights attorney Felicia Dunn Jones, who worked a block from the towers, was caught in the initial deluge of dust when the towers fell. 시민의 권리를 변호사가 펠리 시아 던 존스, 한 블록에서 일했던 타워, 먼지가 홍수의 초기에 잡혀 타워가 떨어진 경우. Although her family rejoiced upon her return home, Dunn Jones developed a serious cough the following January. 그녀의 가족 rejoiced 비록 그녀의 귀국시, 던 존스를 개발 1월 다음과 같은 심각한 기침을합니다. She died barely five weeks later of sarcoidosis, an immune disorder caused by toxic exposure. 거의 5 주 나중에 그녀가 죽었 sarcoidosis, 면역 장애로 인한 독성의 노출을합니다. Dunn Jones’s name will be added to the list of victims when the memorial is completed in 2009, and the honor isn’t just a token gesture. 던 존스의 이름은 피해자의 목록에 추가될 기념관이 완료되면 2009 년, 그리고 토큰을뿐 아니라 제스처가 영광입니다. The addition of her name is a 그녀의 이름이 추가 hard-won acknowledgment 하드 - 원 응답 that exposure to 9/11 contaminants can lead to death. 그 노출을 9 / 11 오염 물질 죽음으로 이어질 수있습니다.

David Worby 데이비드 worby , a personal injury lawyer, is representing more than 10,000 individuals who claim they’ve suffered serious illness as a result of 9/11. , 개인 상해 변호사, 10000 이상은 개인이 손해 배상을 대표 심각한 질병의 결과로 그들이 겪었 9 / 11. Already, 130 of them have died of causes similar to Dunn Jones’s, though Dunn Jones was not a client of Worby’s. 이미, 130 명이 사망했다 던 원인이 비슷합니다 존스의지만 존스가 아니었 던 클라이언트 worby를합니다. Worby is critical of government officials for their overly sanguine assurances about the safety of the air and is especially critical of the city’s lax enforcement of federal requirements that respirators be worn at contaminated sites. worby는 그들의 비판은 지나치게 낙천적 보장에 대한 정부 관계자의 안전에 관한 비판적인 공기와은 특히 연방 정부 요구 사항을 시행하는 도시의 공항에서 인공 호흡이 오염 사이트를 착용합니다.

“They are getting sick because of people like Christie Todd Whitman and Rudy Giuliani,” Worby says. "그들은 아프기 크리스티 토드 휘트먼과 같은 사람 때문에, 루디 줄리아니,"worby 말로합니다. Whitman was administrator of the Environmental Protection Agency, and Giuliani was the mayor at the time the towers fell. 휘트먼은 환경 보호 기관의 관리자, 그리고 그 당시 줄리아니 시장은 건물 떨어졌다. “My people don’t want their names to be on the wall, because they are not victims of terrorists—they’re victims of bad government. "내 사람들이 자신의 이름을 필요로하지 벽에, 왜냐하면 그들은 테러리스트 - 그들은 피해자의 희생자 나쁜 정부가합니다. Giuliani should be banned from public office for what he did.” 줄리아니해야한다 그가 무엇을했는지에 대한 공직을 금지합니다. "

New York City, the Port Authority, and the contractors who were responsible for the cleanup (Bovis and Turner Construction) are all defendants in the Worby lawsuit. 뉴욕시, 포트 권위에 대한 책임과 하청 업체들이 정리 (황소과 터너 건설) worby 소송에서 피고는 모두합니다.

“I started this suit on behalf of one cop that got sick,” Worby says of his class-action lawsuit filed in 2004. "나는 하나의 경찰을 대신해이 양복을 시작하는 병이,"worby에 따르면, 2004 년 그의 클래스 - 소송 제기합니다. “Nobody would touch the case with a 10-foot pole because it was considered unpatriotic to say anything against the cleanup or the EPA. "아무도 터치의 경우 10 - 다리 기둥을 비애 국자로 간주 되었기 때문에 정리이나 환경 보호국에 대한 아무 말합니다. We have come a long way. 우리가 먼길을왔다. They once called the 9/11 cough a badge of honor. 그들은 전화를 한 번 9 / 11 기침의 배지가 명예를합니다. Now they know that the whole thing is a catastrophic government disaster.” 이제 그들은 모든 걸 알고는 치명적인 정부의 재해합니다. "

Since the attacks, various scientific studies have demonstrated that New Yorkers are engulfed in billows of illness and disease related to 9/11. 이후 공격, 각종 과학적인 연구가 입증되는 billows 뉴욕 사람들은 질환과 질병에 잠겼습니다 관련하여 9 / 11. First the 9/11 cough and mental health problems caught the attention of local doctors. 처음에는 9 / 11 기침 및 정신 건강 문제를 적발 현지 의사의 주목을합니다. Then chronic respiratory and gastrointestinal conditions began to surface. 그런 다음 조건을 만성적인 호흡기 및 위장 표면을하기 시작했다. Recently 최근에 a program at Mount Sinai 마운트시나이 병원에서하는 프로그램 noted the emergence of 의 외관을 기록한 rare blood cancers among 9/11 first responders 희귀 혈액 암 사이 9 / 11 초동 조치 . 합니다. Experts predict that more problems will surface in the next few decades. 전문가들은 앞으로 몇 년간은 더 많은 문제가 표면합니다.

While the progression of diseases continues to unnerve New York residents, more people 침묵의 질병의 진행을 계속하는 동안 뉴욕의 주민, 더 많은 사람들이 are asking 을 요청하고있습니다 why basic health and safety standards were ignored and violated in the wake of the attacks. 왜 기본적인 보건 및 안전 기준을 위반한은 무시되고, 웨이크의 공격을합니다. One nonprofit organization, the New York Committee for Occupational Safety and Health (NYCOSH), keeps a 한 비영리 단체, 뉴욕위원회의 산업 안전 및 건강 (nycosh), 남거 diligent watch 부지런 시계 on 9/11-related issues. 이 9/11-related 문제를합니다.


Image courtesy of NOAA NOAA는 이미지를 의례의

“The first indication I knew something was wrong was that by September 12 there was no evidence of or even consideration of organization,” says David Newman, an industrial hygienist with NYCOSH. "첫번째 징후 전 뭔가 잘못되었다고 생각하는가 9월 12일 고려 사항이 없었거나 심지어 조직의 증거"라고 말합니다 데이비드 뉴먼은 산업 치과 위생과 nycosh합니다. Newman was consulting on environmental hazards at 9/11 from day one. 뉴먼은 환경 위험 컨설팅 오전 9 / 11부터 하루합니다. “There was no health or safety plan at the site, and this is Safety 101.” "이 없었 사이트에 건강이나 안전을 계획, 그리고 이것은 안전을 101합니다."

Asbestos was most likely in various construction materials used to build the World Trade Center, an EPA memo stated. 각종 건축 자재에서 석면이 사용되는 대부분의 세계 무역 센터를 건설하는 보호국 메모를 밝혔다. It explained that short-term exposure to asbestos can cause respiratory, skin, or eye irritation. 석면에 노출이 있다고 설명 짧은 - 임기가 발생할 수있습니다 호흡기, 피부, 또는 눈을 자극합니다. The information was dangerously incorrect. 위험의 정보가 부정확합니다.

“If our purpose was to save lives and avoid injury and illnesses, we did not have years, months, or even weeks to wait for corrective actions,” said former Occupational Safety and Health Administration chief John Henshaw in a recent House Judiciary Subcommittee hearing. "만일 우리의 목적은 생명을 구하기 위해서는 부상과 질병을 피하고, 우리는 않았 년, 달, 아니면 심지어는 주간 시정을 기다리는 행위,"전직 직업 안전 및 건강 관리 대장 존 henshaw 하원은 최근 사법 소위원회 청문회합니다. OSHA played an advisory role during the WTC cleanup. osha 연주 wtc 정리 과정에서 자문 역할을합니다.

Inhalable asbestos particles are microscopic and completely unidentifiable without the aid of a microscope. inhalable 석면 입자들이 완전히 식별할 수없는 현미경과 현미경의 도움없이는합니다. Exposure to asbestos is dangerous in part because it does not cause obvious irritation; contamination manifests itself over the course of years and decades, not days. 석면은 위험에 노출하지 않기 때문에 일부 명백한 자극의 원인; 오염 명부 년, 수십 년 과정을 통해 그 자체가 아니라 일. It’s an invisible, deadly, and patient toxin. 그것은 눈에 보이지 않는, 죽음, 그리고 환자의 독소를합니다. The only effective protection against airborne asbestos is a special respirator. 석면 공수있는 유일한 효과적인 방어가 특수 인공 호흡기합니다.

“I was down there watching people working without respirators,” Newman says. "나는 보는 사람들을 내려 갔었다 인공 호흡없이 일하는,"뉴먼 말로합니다. “Others took off their respirators to eat. "다른 사람들이 인공 호흡을 먹는 이륙합니다. It was a surreal, ridiculous, unacceptable situation.” 그것은 현실이고, 터무니없는, 허용되지 않는 상황을합니다. "

Stringent protocols govern asbestos contamination cleanup. 엄격한 프로토콜을 지배 석면 오염 물질이 정리합니다. After a specialized training period, health exam, and certification, licensed technicians must wear industrial-grade respirators and asbestos-resistant suits. 전문적인 훈련 기간 후에, 건강 시험, 및 인증, 라이센스 기술 산업 - 학년을 착용해야합니다 인공 호흡 및 석면 - 내성 정장합니다. New York City has a history of properly addressing asbestos contamination. 뉴욕시의 역사 석면 오염에 적절하게 해결합니다. Back in 1989, a 위로는 1989 년, relatively small steam pipe explosion 상대적으로 작고, 스팀 파이프 폭발 on Gramercy Park South sent 200 pounds of asbestos blowing onto neighboring buildings. gramercy 공원에서 남쪽으로 2 백 파운드의 석면 발송 인근 건물로 불고합니다. As a precaution, the entire building was covered in protective plastic sheeting, and city environmental officials complained that the cleanup would require more than four weeks of painstaking procedures for outdoor decontamination alone. 예방 조치로, 전체 건물은이 덮여있는 보호 플라스틱 시트, 그리고 도시 환경 관리에 불만 주간의 4 개 이상의 정리가 필요 실외 오염에 대한 절차를 근면한 혼자가합니다. More than 200 area tenants were displaced for weeks following the accident. 200 개 이상의 지역 임차인은 다음의 몇 주 동안 추방된 사고를합니다.

The World Trade Center had been, by some accounts, the largest fireproofing project in the world, with possibly 400 to 1,000 tons of asbestos, which was 세계 무역 센터에 있었다하여 일부 계정의 경우 세계에서 최대의 방화 프로젝트는 아마 400~1,000톤의 석면이던 released during the collapse 붕괴 과정에서 방출 . 합니다. Bureaucrats aired their assurances to the world. 관료 자신의 보장을 세계에 방영했다.

“The air is safe as far as we can tell, with respect to chemical and biological agents,” Giuliani pronounced two days after the attack. "공기는 안전 한 저희가 말씀 드릴 수, 화학 및 생물 학적 무기와 관련하여,"줄리아니의 공격 이틀 후에 사망을 확인합니다.

On September 12, a regional EPA office volunteered to send 30 to 40 electron microscopes to Ground Zero to test bulk dust samples for the presence of asbestos fibers, according to EPA whistle-blower Cate Jenkins, yet the local EPA office declined the offer, opting for the less effective polarized light microscopy testing method instead. 9 월 12 일 자원 봉사의 지역 보호국 사무실 30에서 40 사이 전자 현미경을 보내 테스트를 그라운드 제로 석면의 존재에 대한 일괄 먼지 표본 섬유, 휘파람 - 송풍기 케이트 보호국에 따르면 젠킨스, 아직은 로컬 보호국 사무실 님이 제안을 거절했습니다, 선택 에 대한 현미경 검사 방법 대신에 빛을 덜 효과적인 극성합니다. Jenkins had further alleged that regional office personnel were told by the local EPA office: “We don’t want you fucking cowboys here. 젠킨스는 의혹을 더 이상 지역 사무소 직원들이 현지 보호국에 의해 사무실 말했다 : "우리가하지 않았 으면 좋겠 카우보이가 여기에 성교합니다. The best thing they could do is reassign you to Alaska.” 최선의 방법은 그들이 할 수있다는 알래스카를 할당합니다. "

Three days after 9/11, following questionable air sampling techniques, a spokesperson for the EPA said that levels of asbestos were either at low levels, negligible, or undetectable. 3 일 후에 9 / 11 일, 다음과 같은 의문 공기 샘플링 기법, 환경 보호국 대변인은이 중 하나는 낮은 수준의 석면 수준, 무시할 수, 또는 감지합니다.

“I am glad to reassure the people of New York and Washington, DC, that the air is safe to breathe and their water is safe to drink,” Whitman said one week after 9/11. "나는 국민들을 안심 기쁘다 뉴욕과 워싱턴, 그 공기가 안전하게 호흡과 그들의 물이 안전하게 마시는,"휘트먼는 이후 1 주일 9 / 11.

Under the gray, noxious air, trusting residents returned to their homes in Lower Manhattan, unsuspecting children returned to their schools, and hundreds of thousands of downtown workers trudged to their desks. 아래의 회색, 유해한 공기, 신뢰의 주민들이 주택 맨하탄으로 반환을 경시하지 않는, 아이들의 학교 복귀, 그리고 시내에서 수십만명의 노동자를 자신의 책상을 터벅터벅. In the following year, the EPA gave more than 50 public assurances concerning the toxic exposure. 는 다음과 같은 년, 50 개 이상의 환경 보호국 준 독성의 노출에 관한 공공 보장합니다. At least another 15 came from New York City officials. 뉴욕시에서 온 또 다른 15 적어도 공무원합니다.

The systemic failures began occurring almost immediately following the disaster, in part because of an unclear chain of command. 다음과 같은 현상이 거의 즉시 시작 실패를 제도 재해, 조각의 명령을 사슬로 인해 불분명합니다. In times of environmental crisis, a blueprint for a federal response, called the 환경 위기의 시대에가에 대한 청사진은 연방 응답에 전화를 National Contingency Plan 국립 대비한 계획이 , entitles the EPA to oversee safety and cleanup efforts—but it does not obligate the EPA to do so. , 혜택을 감독 환경 보호국 안전 및 정리 노력 -하지만 이렇게하려면 환경 보호국 의무적하지 않습니다. During 9/11, New York City initiated a lead role in the environmental crisis response, and as a result, the mayor’s leadership has been called into question. 기간 9 / 11 일, 뉴욕시를 시작 환경 위기에 대응 단서를 역할을, 그리고 그 결과로, 시장의 리더십을 문제 불려왔다.

“We didn’t have the authority to do that [health and safety] enforcement, but we communicated that to the people who did,” Whitman said in a "우리는 할 수있는 권한 않았 [건강과 안전] 집행,하지만 우리는 그것을 전달하는 사람들이있는 한,"휘트먼에 따르면 60 Minutes interview 인터뷰를 60 분 . 합니다. “Really, the city was the primary responder.” Whitman’s office repeatedly declined an invitation to speak with DISCOVER. "정말, 도시는 기본 응답합니다."휘트먼의 사무실과 통화를 반복을 발견 초대장을 거부합니다.


Image courtesy of EPA 이미지를 의례의 보호국

At a time that demanded clear thought and action, a brazen can-do attitude emerged from the rubble, and nobody embodied the reactionary spirit more than New York City’s mayor. 생각과 행동이 요구를 한 번에 삭제, 일부 수있습니다 파편에서 등장 - 할 태도, 그리고 아무도 구현된 뉴욕 the 반동 정신 이상이 도시의 시장은합니다.

“You smell it, and you feel there must be something wrong,” Giuliani said. "당신 냄새, 그리고 기분이 좀 잘못이 있어야합니다,"줄리아니 말했다. “But what I’m told is that it is not dangerous to your health.” Days later he encouraged New Yorkers to “go back to normal.” "그런데 나는 그것이 위험하지 않다는 얘기가 당신의 건강을합니다."일 후에 그는 뉴욕 격려를 "정상으로 돌아 가죠."

Once praised for his heroic response, Giuliani has now made New York City vulnerable to a billion-dollar lawsuit that addresses many haphazard health violations that occurred under his watch. 한 번 그의 영웅적 응답에 대한 칭찬, 줄리아니는 현재 뉴욕시 전에 10 억 - 달러 소송에 취약합니다 일시적인 건강을 침해하는 주소가 많은 그의 시계가 아래에 발생합니다. Fewer than 30 percent of Ground Zero workers, for example, wore respirators. 그라운드 제로의 30 % 미만의 노동자, 예를 들면, 입고 인공 호흡합니다. After repeated phone calls and e-mails, Giuliani would not return calls or send comments. 이후 반복적인 전화와 e - 메일, 줄리아니 않을 전화를하거나 의견 보내기 반환합니다.

The president’s 2002 proposal establishing the Department of Homeland Security addressed the lead-agency issue in the event of future crisis as follows: “After a major incident, the EPA will be responsible for decontamination of affected buildings and neighborhoods and providing advice and assistance to public-health authorities in determining whether it is safe to return to the areas.” 2,002 제안에 대한 대통령의 국토 안보부 설립 리드 - 에이전트 문제를 해결 미래의 위기를 다음과 같이 이벤트를 : "이후의 주요 사건, 환경 보호국은 오염에 대한 책임은 전적으로 영향을받는 건물과 조언 및 지원을 제공하는 지역과 공공 - 보건 당국이 있는지 여부를 결정하는 것이 안전 지역으로 돌아갑니다. "

Nevertheless, a lengthy 그럼에도 불구하고 시간이 긴 2003 report 2,003 리포트 (pdf) from the EPA’s Office of the Inspector General (OIG) hammered the EPA for not fully utilizing its abilities, for making uninformed assurances to New Yorkers, for not taking a proactive approach, and for deferring the onus of environmental decision making to ill-prepared New York City officials. (pdf)에서 검사관의 보호국의 사무실 환경 보호국에 대한 일반적인 (oig) 떡이을 완전히 활용 능력을 보장할 수를 만들기위한 무지 뉴요커를 안 받는데 적극적인 접근 방법, 그리고 the 의무의 환경에 대한 의사 결정 연기 뉴욕시 당국이 나쁜 - 준비를합니다.

With NYC officials and local landowners left to head up sampling and cleaning facilities, a number of private interests could easily sway air-testing results. 뉴욕시 공무원 및 지방 지주를 왼쪽으로 고개를 샘플링 및 청소 시설, 많은 사적 이익을 쉽게 흔들리고 공기가 - 테스트 결과를합니다. An opportunity for collusion exists between the city and landlords: If buildings were found contaminated, property owners could lose millions due to asbestos-blighted buildings, devaluing one of the most lucrative real estate locations in the world. 사이에 존재하는 기회를 담합 도시와 지주 : 만약 건물 발견된 오염, 부동산 소유자가 석면으로 인해 잃을 수도 수백만 달러 - 유린 건물, 평가 절하 중 하나를 세계에서 대부분의 수익성이 부동산 위치합니다. It was in the financial interest of Manhattan’s most wealthy citizens to see their properties up and running at capacity again. 그것은 맨해튼의 금융 이익을 자신의 등록 정보를 볼 시민의 대부분의 부자는 용량을 다시 설치하고 실행합니다.

Initially, the New York City Department of Health (NYCDOH) took the lead in implementing an indoor cleanup program, which placed the responsibility for asbestos removal directly on landlords and residents themselves, in direct violation of city, state, and federal laws and at an enormous potential health risk. 당초 뉴욕시 부서의 건강 (nycdoh)이 선두를 구현 실내 정리 프로그램, 석면 제거에 대한 책임을 어느 위치에 직접적으로 집주인과 주민 스스로의 직접적인 위반시, 주, 그리고 연방 법률 및 열린 엄청난 잠재적인 건강 위험합니다.

Nina, for example, returned to her Tribeca apartment a week after 9/11. 니나, 예를 들면, 그녀의 트라이으로 반환 후 1 주일의 아파트 9 / 11. She found the entire place salted with what appeared to be a fine coating. 전체 장소를 발견하고 그녀는 소금에 등장 벌금 무슨 코팅합니다.

“This stuff goes through clothes, cracks, everything,” says Nina. "이 물건을 통해 이뤄지는 의류, 균열, 다"라고 말합니다 니나가합니다.

In the mail, she received a letter from the NYCDOH instructing her how to clean her apartment: Use a wet rag and use a High Efficiency Particulate Airfilter vacuum. 이 메일을, 그녀는 그녀의 지시 nycdoh의 편지를받은 그녀의 아파트를 청소하는 방법 : 젖은 헝겊을 사용하고 진공 청소기를 사용 airfilter가 높은 효율성을 실시했다. (A study cited in the EPA’s OIG report shows that most residents failed to follow cleaning instructions appropriately.) Only trained, respirator-equipped professionals should conduct asbestos cleanup. (한 연구를 인용 보호국은 대부분의 주민 oig 리포트를 보여줍니다 청소 지침을 적절하게 수행하는 데 실패했습니다.)에만 훈련을 인공 호흡기 - 갖춘 전문 석면 정리를 실시해야합니다. Shortly after returning to her apartment, Nina developed crippling headaches and respiratory problems—troubles she never had before. 그녀의 아파트로 복귀 직후, 니나가 개발한 망가진 두통과 호흡 문제가 - 고민하기 전에 그녀는 없었다.

Eventually, in May 2002, the EPA reclaimed the initiative for indoor air cleanup. 결국은, 2002 년 5 월, 환경 보호국 매립 실내 공기에 대한 기선을 정리합니다. It offered a more involved testing for contaminants, but it still did not adhere to the minimum criteria for protecting human health under the EPA’s own guidelines for a Superfund site. 그것 오염 물질에 대한 테스트를 훨씬 더 많이 개입을 제안, 그러나 여전히을 최소 기준을 준수하지 않은 인간의 건강을 보호하기 위해 자신의 지침을 아래의 보호국의 사이트를 superfund합니다. As a result, the cleanup efforts received little public trust. 그 결과로, 정리 노력을 거의 국민의 신뢰를 받았다. In the first cleanup attempt, 4,166 entities had registered; only 295 residents and building owners participated in the second program. 의 첫번째 정리를 시도, 4,166 엔티티에 등록했다;에서만 295 주민과 건물 소유자가 두 번째 프로그램에 참여합니다. Outdoor air sampling and cleaning was another matter. 실외 공기가 샘플링 및 청소는 또 다른 문제가합니다.

“Our rooms were microcosms for what was going on in the neighborhood,” Nina says. "우리의 객실이 이웃에 어떤 일이 벌어지고 있는지에 대한 microcosms,"니나가 말로합니다.

A a toxic cloud 독성 구름이 composed of industrial waste and human remains crept out from the aching, smoldering pit at Ground Zero and wound its way into the adjoining streets. 작곡의 산업 폐기물과 인간의 유해 crept에서 꺼내 통증, 변한 구덩이에서 그 방법에 상처를 그라운드 제로와 인접 거리를합니다. Its vapors circled around and up buildings, pumped in and out of nostrils, mouths, and lungs, and stung the eyes of every woman, child, man, bird, and beast within a wide range. 주위의 증기 주위를 돌고 올리고 건물, 밖으로 나오지을 막으면서, 입을, 그리고 폐, 그리고 눈 맞았네의 모든 여성, 어린이, 친구, 조류, 그리고 넓은 범위 내에있는 짐승. It spread itself on building walls and inside boiler rooms and left its trail on parked cars, handrails, and public benches. 그것 확산 그 자체가 건물 안으로 벽과 그 흔적을 왼쪽으로 보일러 객실과 주차 차량, 손잡이, 공중 벤치합니다. That day, New York City was blinded by a perpetually sickening haze. 그 날, 뉴욕 도시는 끊임없이 지루해 연무에 의해 눈을 멀게합니다. It poisoned the minds of politicians who acted with hubris and paranoia. 마음 안에 그것에 중독과 망상증의 오만 정치인으로 대응합니다. It obscured the vision of responders and residents, many of whom acted with heroism and reckless bravado, never thinking that their actions might be endangering themselves, their families, their cities, and their very future. 이 왜곡과 주민 응답자의 비전은 많은 사람 영웅으로 대응하고 무모 허세, 결코 그들의 행동을하는 생각을 위험에 빠뜨리고있을 자신, 그들의 가족, 그들의 도시를, 그리고 자신의 아주 미래를합니다. The cloud billowed southward, over the river, enveloping everything in the dust and debris of blown-apart lives. 구름 billowed 남쪽, 오버 강에있는 모든 먼지와 파편의 폭격을 뒤덮었 - 떨어져 목숨을합니다.

Teroy Canfield, now a music producer in Tulsa, Oklahoma, was a student at the Institute of Audio Research in Manhattan in September 2001. teroy canfield, 이제는 음악 프로듀서 털사, 오클라호마, 학생이였다 오디오 리서치 연구소에서 2001 년 9 월 맨해튼합니다. On the day of the attacks, he remembers getting a “light dusting” following the collapse of the towers. 당일의 공격에, 그의 기억 라운 "표시등에 살충제를 뿌리고"다음의 붕괴 타워합니다. Several hours later, he joined thousands in their exodus across the Manhattan Bridge toward Brooklyn. 몇 시간 후, 자신의 출애굽기에 합류한 그는 수천명을 향해 다리를 건너 맨해튼 브루클린합니다.

When Canfield returned to his apartment near Clark and Henry Streets in Brooklyn Heights, loose papers and other debris were blowing across the area. 근처에 때 그의 아파트로 돌아왔다 canfield 클락과 헨리 거리 브루클린 하이츠, 느슨한 서류 및 기타 파편이 불면 그 지역을 가로질러합니다. His home was in the path of the cloud but supposedly far from the designated danger areas. 고향은 구름의 경로를 지정하지만 위험 지역에서 멀리 떨어져 추측합니다.

“There was dust on our air-conditioning units and on the vents,” Canfield recalls. "저기가 우리의 공기 - 컨디셔닝 단위에 먼지와 통풍구로,"canfield 회상합니다. “When we turned it on, the dust would blast into the room. "언제 우리가 켠, 먼지가 방 안으로 폭파합니다. We had wet bandannas and T-shirts, and we would put them on our faces when we went to sleep.” 우리는 젖은 bandannas 및 t - 셔츠, 그리고 우리는 우리의 얼굴을 넣고 잠을 우리가 갔다. "

Canfield couldn’t decide which was worse—to suffer the heat, to have an air-conditioning unit blowing dust into the room, or to open the windows and endure the noxious odors that were creeping their way into Brooklyn. 이 악화 - canfield 고통을 결정할 수없습니다 더위, 불어 먼지가 방 안으로 공기가 - 컨디셔닝 단위, 또는 창 및 영속을 열려면 자신의 방법으로 유해 냄새가 브루클린에 몰래 들어오합니다. More often than not, they chose to run the air. 보다 더 자주 아니, 그들이 선택한 공기를 실행합니다. As Canfield explains, he simply thought the dust was just dust—skin cells, fibers, whatever. canfield을 설명대로, 그는 간단하게 먼지가 막 먼지 - 피부 세포를 생각하고, 섬유, 무엇합니다.

In the following week, Canfield noticed that his dorm room rapidly collected an inordinate amount of the gray stuff, which prompted him and his roommate to clean the place three separate times that week. 는 다음 주에, 그의 기숙사 급속하게 수집한 것으로 나타났습니다 canfield an 과도한 양의 회색의 재료, 어느 남자와 그의 룸메이트를 묻는 메시지가 별도의 배나되는 3 개 주에 위치를 청소해야합니다. Neither of them had heard of, nor followed, any precautions. 둘 다 들었을, 지금도 계속, 어떤 예방 조치를합니다. School had already resumed, and nobody there seemed to be talking about toxins or asbestos, so why worry, he thought. 학교는 이미 재개, 그리고 아무도이 얘기를 았더라구 독소 또는 석면, 그래서 왜 걱정, 그의 생각합니다.

About six months later, Canfield developed a catch in his throat. 약 6 개월 후, 그의 목구멍 캐치 canfield를 개발합니다.

“It was like if you swallowed a piece of rice and your instinct is to hack,” he said. "그것은 한 조각를 삼킨 경우 쌀과 같이 귀하의 본능은 해킹,"라고 그는 말했다. “A dry, hard hack. "마른, 하드 해킹합니다. I might cough three or four times a day, or a week.” 나는 기침을 수도있습니다 하루에 3 ~ 4 회, 또는 1 주일합니다. "

Every so often, the hacking would yield a small clump of tissue—different from phlegm or anything else Canfield had ever seen. 매일 너무 자주, 해킹은 작은 샌더스 이윤율 조직 - 다른 가래 또는 다른 canfield 보아온합니다.

“It was sometimes brown and pinkish-bloody,” says Canfield, who has never smoked. "그것은 때로는 갈색과 pinkish - 피,"라고 말합니다 canfield, 사람은 절대 담배를 피우고합니다. “It didn’t hurt, so I figured it would go away.” "아프지 않았어, 그래서 다 사라질 거라고 생각합니다."

Canfield says that he no longer coughs as frequently as he used to, but he has developed a breathing sensitivity. canfield에 따르면면서 그는 더 이상 기침을 자주 사용하여,하지만 그는 호흡이 감도를 개발했습니다. Ordinary smoke from indoor cooking or an outdoor barbecue seems to bother him the most. 실내에서 담배를 일반적인 야외 바베큐 요리를하거나 그를 괴롭힐 것 같아 가장합니다.

“Some people were buried in the dust,” explains Noah Greenspan, a cardiopulmonary specialist at the Pulmonary Wellness and Rehabilitation Center in midtown Manhattan. "일부 사람들이 먼지에 묻혀있다,"설명이 노아 그린스펀, 폐 건강에 심폐 및 재활 센터에서 전문 미드타운 맨해튼합니다. “There were a lot of toxins in the air, a lot of things that are very hard to clean out of the lungs, things like fiberglass and asbestos. "거기에 많은 공기 중에있는 독소, 많은 것들은 매우 하드를 청소 밖으로 폐, 같은 유리 섬유와 석면합니다. If you inhale those things in large quantities, it’s very difficult for the body to recover from that completely.” 이러한 것들을 대량으로 흡입하는 경우, 그것은 매우 어렵게에서 시체를 복구하려면 완벽하게합니다. "

Greenspan has conducted a number of breathing tests on New Yorkers and expressed concern that many people don’t know that pulmonary rehabilitation is a helpful treatment option. 그린스펀은 뉴욕에 대한 테스트를 실시하고 호흡 숫자가 그렇게 많은 사람들이 그걸 모른다고 우려를 표명 폐 재활 치료가 도움이 옵션을합니다. He explained that some victims won’t even show any signs of disease for years. 일부 희생자라고 그는 설명 질환의 징후조차 못할 수 년간 표시합니다.

“Smokers can smoke for 25 years before they become symptomatic,” he says. "흡연자들은 담배를 수있습니다가되기 전에 25 년 동안 증상,"라고 그는 설명합니다. “I think we are going to see a similar trend for people who were exposed to 9/11.” "나는 우리가 갈 생각도 비슷한 추세에 대한 참조하십시오 노출되는 사람들은 9 / 11."

No agency has tracked the number of former residents like Canfield who have since left New York and fanned out across the globe, nor is there an agency outside of state lines devoted to meeting their health-care needs. 아니요 기관이 전 주민의 수를 추적 canfield 것처럼 왼쪽부터 뉴욕과 삼진 아웃들이 세계의 주위에, 지금도이 회의를 위해 충성을 다해 주 경계선 밖으로 대행사가 자신의 건강 - 간호가 필요합니다. At best, former residents are advised to download a treatment guideline from the NYCDOH Web site and pass it on to their doctors. 기껏해야, 전 주민들이 치료를 권고 지침을 다운로드하려면 웹 사이트 및 nycdoh에서 자신의 의사를 전달합니다. Canfield, who has no health insurance, tells me that he doesn’t plan on seeing a specialist anytime soon. canfield, 누가이없는 건강 보험, 말로는 그는 전문가가 언제든지 볼 계획은 조만간하지 않습니다.

“I just treat myself if I have to—just eat some soup and my veggies, you know?” he says. "나는 단지 나 자신을 치료 - 그냥 먹어야 할 경우와 내 야채 수프, 알지?"라고 그는 설명합니다. “I don’t have money to go to a doctor.” "나는에 갈 돈이 없어 의사가합니다."

Even those who conducted air sampling in 2001 have suffered. 샘플링은 2001 년 공기조차이 고통받은 사람들을 실시합니다. While the EPA was conducting its own measurements, outdoor air had to be tested for radioactive materials, too, and that required the help of an elite group of government scientists from the National Nuclear Security Administration (NNSA). 환경 보호국은 자신의 측정을 실시하는 동안, 야외 공기는 방사성 물질에 대한 검사가도, 그 필수의 도움을 받아 정부의 엘리트 그룹의 과학자들은 국립 핵 안전 관리 (nnsa).

Before 9/11, Steve Centore ran four miles a day, led an active family life as the father of three boys and a daughter, and held a security clearance earned from more than 25 years in government service. 이전 9 / 11, 스티브 centore 도망 4마일 하루에 가족이 생활을 주도 활성화된 세 소년의 아버지와 딸, 그리고 보안 허가를 열어 25 년 이상의 근로 정부로부터 서비스를합니다. As a physicist with NNSA, he was among the first sent onto the scene following 9/11. nnsa와 물리 학자로서, 그는 다음과 같은 현장을 사이에 최초로 발송 9 / 11. The New York City Department of Health asked Centore to conduct air sampling at Ground Zero, but when he showed up at their makeshift command center on Chambers Street, the NYCDOH simply handed him a hard hat and a painter’s mask and told him to get to work. 뉴욕시의 건강을 묻는 공기를 실시 centore 샘플링 그라운드 제로, 그러나 그들의 임시 명령을 센터에서 나타났 그는 챔버 거리를 안겨준 nycdoh 단순히 사람이 하드 모자와 페인터의 마스크와 얘기를 일을합니다.

“We weren’t worried about contamination, and we were told we didn’t need respirators,” Centore says. "우리는 걱정하지 않아 오염 물질이, 그리고 우리가 말한 우리가 필요가 없었을 인공 호흡,"centore 말로합니다. Even though he was a scientist, he still had to rely on the EPA’s findings for his own safety. 비록 그는 과학자, 그는 여전히 환경 보호국의 조사 결과에 의존해야만 자신의 안전을 위해합니다.

Centore spent the next four months working among the steaming ruins, looking for radioactive material in both the pile and the debris being carted off to various sites. 다음 4 개월 동안 근무 시간을 보냈 centore 김을 유적을 찾고 더미와 잔해에 방사능 물질을 모두 해제 carted되고 각종 사이트를합니다. The radioactive air samplings came back negative—he claims everything had been burned up and swept into the air. 방사능 공기 샘플 돌아온 부정적 - 그의 주장을 모두 타버 리고 있었다 그리고 공기를 휩쓸고합니다.

Centore didn’t think much about the cough he had developed until several months later, when it got so persistent that he ruptured a blood vessel in his upper torso. 에 대해 생각하지 않아 기침을 많이 centore을 개발하기 전까지 그는 몇 개월 후, 그 혈관이 파열되면 혈관가 너무 지속 그의 상체합니다.

“It turned half my chest black and blue,” he says. "내 가슴의 절반 자전 검정과 파랑,"라고 그는 설명합니다.

The bruise initiated a succession of doctor’s visits, but with little relief. 일련의 그 멍을 시작 의사의 방문 자수, 그러나이 거의 구제합니다. By 2005 Centore was a different man—not just physically but mentally. 2005 년까지 다른 사람 - centore는하지만 육체적으로뿐만 아니라 정신적으로합니다. He could no longer exercise, and he seemed detached much of the time. 그는 더 이상 운동을 할 수 없죠, 그는 단독 대부분의 시간을 보였다. His list of medications steadily increased. 그 목록이 꾸준히 증가 의약품합니다. For the first time in his life, he began drinking heavily. 그의 인생에서 처음으로, 그는 술을 많이 시작했다. His wife began to take notice of strange behavior. 그의 아내의 이상한 행동을 공표하기 시작했다.

“She would find me in the middle of the night standing in the driveway, wearing my pajamas and shaking,” Centore says. "그녀는 중간에 찾아낼줄 차도에 서있는 밤에, 나의 잠옷을 입고 흔들면서,"centore 말로합니다. A psychiatrist gave him a diagnosis of post-traumatic stress disorder and put him on psychotropic medications for his panic attacks. 정신과 의사의 진단을 준 포스트 - 외상성 스트레스 장애와 정신 약물에 대한 올려놓 그의 공황 발작합니다. He took a leave of absence from work, knowing that he would probably never return. 그는 직장에서 무단 결근을 알면서, 그 아마 절대 복귀합니다.

By the spring of 2006, however, a more serious set of symptoms emerged. 에 의해 2006 년 봄, 그러나, 더 심각한 일련의 증상이 출현합니다. Centore’s organs began deteriorating. 악화 centore의 장기 시작했다. First his gallbladder failed him, then his spleen and liver began to malfunction. 첫 번째 그의 gallbladder을 지키지 못했다고, 그리고 그의 비장과 간장 오작동하기 시작했다. He would require a liver transplant eventually. 그는 결국 간 이식을 필요로합니다.

“I started bleeding everywhere—out of my ears, mouth, penis, and anus, and none of the doctors could figure out why,” Centore says. "나는 사방에 출혈을 시작했다 - 아웃이 내 귀, 입, 성기, 항문, 그리고 의사가 없음을 의미합니다 이유를 알아낼 수,"centore 말로합니다. “I was in the hospital for four weeks, and I can’t tell you how many colonoscopies I had in that time.” "나는 4 주 동안은 병원에서, 그리고 말할 수 없어요, 그 시간 내에 얼마나 많은 colonoscopies 했어요."

When Centore asked the doctors if he could leave the hospital after four weeks’ worth of testing, he was surprised by their answer. centore 때 떠날 수있다면 직접 병원에서 의사가 물었 4 주 후 '상당의 테스트, 그는 자신의 답변에 놀랐다. Centore had been moved to number one in line on the liver transplant list, and doctors told him that he might only have hours to live. 한 줄에 번호를 centore 있었다에서 이사를 간 이식 목록, 그리고 의사가 그에게 그 밖에 없어 시간을 살고있습니다. A liver was harvested in time, and Centore survived the operation. 간은는 수확 시간이 지나면, 그리고 살아남은 centore의 작동합니다. It has taken him a while to be weaned down from 34 daily medications to only 19, but he’s grateful he has his life. 그것은 법을에 잠시 그를 데리고 34 일간 치료가 필요할 경우에만에서 내려 19 일,하지만 그는 그는 그의 삶 감사합니다. Although he believes his health problems are related to 9/11 contaminants, he no longer holds grudges. 그의 건강 문제가 관련이 있다고 믿고 있지만 9 / 11 오염 물질, 그는 더 이상 악의 보유합니다.

“Every once in a while I still have panic attacks,” Centore says, “and I go to the doctor all the time, at least once a week. "모든 한 동안 공황 발작은 아직있다"centore 말하길, "그리고 난 의사가 모든 시간을 이동하여, 적어도 일주일에 한 번합니다. I am not out of the woods by a long shot.” 나는 긴 샷으로 위험을 벗어난 것은 아니합니다. "

Heat up a ballpoint pen, a computer, an office sofa, electric wire, or any other object you might find in a high-rise and there comes a point when you can inhale it. 더위를 볼펜, 컴퓨터, 사무실 소파, 전기, 전선, 또는 다른 개체를 찾을 수있습니다 하이 - 상승하고 그것이 온다 들이마시는 수있을 때 포인트가합니다. The Twin Towers contained tens of thousands of computer terminals, each housing about four pounds of lead, and an untold number of fluorescent bulbs that contained mercury. 수만명의 사람들이 컴퓨터의 쌍둥이 빌딩이 포함되어있습니다 터미널, 각 주택 약 4 파운드의 납,와 막대한 수의 수은이 포함된 형광 전구를합니다. Released metal particles from the smoldering pit of the World Trade Center were so fine that they could easily slip past a paper face mask and reach deep into lung tissue, where they are poorly soluble in lung fluid. 변한 구덩이에서 금속 입자를 출시, 세계 무역 센터를들이 쉽게 풀 수 있다고 그래서 과거의 벌금에 종이 얼굴을 마스크와 폐 깊숙이 도달 조직, 폐 액체가 어디에 있는지이 저조한 용해합니다. Metals and glass can remain trapped there for long periods of time and make their way into the heart. 금속과 유리가 오랜 기간 동안 거기에 남아있을 수있습니다 갇혀 그들의 방법을 만드는 시간과 마음을합니다.


Image courtesy of NOAA NOAA는 이미지를 의례의

Though the list of known toxins released into the air keeps expanding, it doesn’t deter the ongoing investigations of Thomas Cahill, a professor of physics and atmospheric sciences at the University of California at Davis. 비록 알려진의 목록을 공기 중으로 방출 독소가 계속 확대, 지속적인 수사를 저지하지 않습니다 토마스 케이 교수는 캘리포니아 대학에서 물리학 및 대기 과학은 데이비스합니다. Cahill has led some of the 케이 힐을 이끌었의 일부 most exhaustive scientific studies 대부분의 철저한 과학적인 연구 of 9/11-related toxins, and he has discovered a large number of health-threatening substances from air samples taken in the weeks and months after 9/11. 9/11-related의 독소, 그리고 그는 다수의 건강 - 위협하는 물질을 발견했다 공기 샘플을 이동하고 개월 후의 주간 9 / 11.

“There were two separate pollution events, and the first was an initial dust cloud,” Cahill explains. "이 두 개의 서로 다른 환경 오염 이벤트, 첫 번째는 초기 먼지가 구름을,"케이 힐을 설명합니다. “What must not be forgotten is that the later effects from the smoldering pile were far, far worse.” "무엇 것은 나중에 영향을 잊어서는 안된다 변한 더미에서이 훨씬, 훨씬 더합니다."

Unlike the publicly lambasted EPA tests and findings, Cahill’s studies, which were published in peer-reviewed forums, were widely praised for their accuracy. lambasted 보호국과 달리 공개적으로 테스트 및 결과, 케이 힐의 연구, 출간됐다 피어 - 검토한 포럼, 자신의 정확성에 대한 칭찬이 광범위합니다. Though the University of California at Davis has offered the conclusions to the EPA, the Senate, and New York City health officials, Cahill says he isn’t aware of a single state or federal agency that has acted on his findings. 에 불구하고 캘리포니아 대학 데이비스는 결론을 제공 보호국, 상원, 그리고 뉴욕시 보건 당국, 케이 힐은 인식하지 못합니다 그는 단일 주 또는 연방 정부 기관은 그의 연구 결과는 행동을합니다. Through sample analysis, Cahill first discovered that 21 percent of the initial dust cloud contained finely powdered, highly caustic cement—thought to be responsible for the “ 샘플을 통해 분석, 케이가 처음 발견 초기의 21 %가 미세 먼지가 구름이 포함되어있습니다 분말, 높이 부식에 대한 책임을 질 시멘트 - 생각을 " 9/11 cough 9 / 11 기침 .” Cahill noticed that the heat generated by the piles was converting gases into highly toxic, very fine aerosols. 합니다. "케이 힐 더미에 의해 생성된 것으로 나타났습니다 열을 가스로 변환은 매우 독성, 아주 좋은 에어로졸합니다. His study “ 그의 연구 " Analysis of Aerosols From World Trade Center Attack 세계 무역 센터의 공격으로부터 에어로졸 분석 ” indicated that the contaminated air sometimes descended to ground level over a mile from Ground Zero, far outside the safety zones established by the EPA. "자손이 지상에 따르면 오염된 공기가 때로는 그라운드 제로에서 1 마일 정도 수준을 넘는, 안전 구역 밖으로 멀리 보호국에 의해 설립. Within a few hours’ time, a person exposed to the fumes could ingest toxins that would otherwise take a year to accumulate in a typical environment. 몇 시간 이내의 시간이 사람을 수집할 수 독소에 노출 연기를 1 년 그렇지 않으면 일반적인 환경을 축적합니다.

“The fuming World Trade Center debris pile was a chemical factory that exhaled toxins in a particularly dangerous form that could penetrate deep into the lungs of rescue workers and local residents,” Cahill and his fellow researchers concluded. "그 증기 세계 무역 센터 잔해 더미 exhaled 독소에있는 화학 공장은 특히 뚫을 수있는 위험한 형태의 구조가 폐 깊숙이 노동자와 지역 주민,"케이와 그의 동료 연구자 결론을합니다.

It’s painful just listening to Susan talk on the phone. 수잔이 이야기를 듣고 그것의 아픔을 단지에 전화합니다. Her gasps and wheezes and long pauses in conversation give you the impression that she may not make it through an entire conversation, and I caught her on a good day. wheezes과 긴 대화를 일시 중지에 그녀의 헐떡이며과 느낌을주지 않을 수있습니다하게 그것을 통해 그녀는 전체 대화를, 그리고 그녀를 잡았 좋은 하루. A bad day means that she won’t even be able to make the trek from Queens to her office downtown. 나쁜 하루는 것을 의미합니다 그녀는 여행을 수있을조차 그녀에게 퀸즈 사무실에서 시내로합니다.

“The public isn’t aware of just how bad the effects have been,” Susan says. "국민은 인식하지 못합니다에 미치는 영향이 얼마나 나쁜 다만,"수잔이 말로합니다.

“Susan,” an anonymous source, was one of 386,000 people who worked in Lower Manhattan before the attacks. "수잔,"익명의 소스, 386,000명들 중 한 명이었을 공격하기 전에 맨하탄 일했던합니다. A week after the attacks, she returned to her job downtown. 공격 후 1 주일, 그녀는 그녀의 직업 시내로 돌아왔다.

“Within 24 hours of returning to work, I had a problem,” she warbles. "24 시간 이내에 복귀, 나 사이에 문제가,"그녀가 warbles. “I could not breathe at the office.” "나는 사무실에 숨을 쉴수가 없어요."

Even though she had heard the assurances of officials on television, today she bears the signs of serious toxic exposure: internal chemical burns, chronic respiratory infections, and severe asthma attacks. 비록 텔레비전에 그녀는 소리를 들었을 보장도 공무원, 오늘은 그녀가 곰 심각한 독성의 징후를 폭로 : 내부 화학 화상, 만성적인 호흡기 감염, 그리고 중증 천식 발작을합니다.

For average citizens like Susan, New York City offers only one publicly funded treatment option: the 처럼 시민에 대한 평균 수잔, 뉴욕시를 제공 공적 자금을 하나 밖에 치료 옵션을 : WTC Environmental Health Center 환경 보건 센터를 wtc (WTC-EHC) at Bellevue Hospital, a new program launched in January 2007 that will expand to treat about 6,000 New Yorkers with 9/11-related health problems. (wtc - ehc)을 벨뷰 병원, 2007 년 1 월에 시작되는 새로운 프로그램을 치료하는 확장됩니다 6000 뉴요커 9/11-related 건강에 문제가합니다. The World Trade Center Medical Monitoring and Treatment Program based at Mount Sinai and the Fire Department of New York’s Bureau of Health Services programs offer services to first responders. 세계 무역 센터에 의료 모니터링 및 치료 프로그램을 기반은 뉴욕의 마운트시나이 병원과 소방서의 건강 서비스 프로그램의 사무국 초동 조치 서비스를 제공합니다. Politicians have proposed 정치인들이 제안된 $1.9 billion in funding over the course of six years. 19억달러에서 6 년간의 과정을 통해 자금 지원합니다.

“We get about 100 to 200 calls a week,” says Dr. Joan Reibman, director of Bellevue’s WTC-EHC. "우리는 일주일에 전화를 얻을 1백에서 2백까지에 대해서"라고 말합니다 reibman 조안 박사 지도자, 벨뷰의 wtc - ehc합니다. “We have a couple of hundred people waiting, so to get an appointment takes six weeks.” "우리는 2 ~ 3 백명이 기다리고, 그래서이 6 주를 약속합니다."

The Bellevue clinic currently serves about 1,300 patients in all. 1,300 환자에 대한 봉사 the 벨뷰 클리닉 현재의 모든합니다. Although the three WTC treatment programs have been praised by Mayor Bloomberg’s office, Reibman explained to me that the WTC treatment programs were initiated by private organizations. 비록 3 wtc 치료 프로그램이 시장에 의해 칭찬이 블룸버그의 사무실, wtc 치료를하는 나에게 설명을 reibman 프로그램은 민간 단체에 의해 시작합니다.

“Neither the city or the federal government asked anyone to start any of the programs,” she says. "두 도시 또는 연방 정부의 요구 중 하나를 누구나 프로그램을 시작하려면,"그녀는 말로합니다. Eventually the programs drew the support of city officials and gained funding. 결국 드류의 프로그램의 도시의 지원 관계자와 자금을 얻었다.

Critics of the WTC health programs contend that there is no central entity that integrates the gathered information, which could provide a greater understanding of disease incidence as well as a certain level of continuity of treatment. 비판의 wtc 건강 프로그램이 늙어 중앙 실체가 없다는 수집한 정보를 통합합니다을 미칠 수있는 질환에 대한 이해를 제공하는 큰 일정한 수준의 연속성을뿐만 아니라 발생의 치료합니다.

“We [the WTC health programs] all work together on the development of guidelines,” Reibman says. "우리는 함께 일할 [wtc 건강 프로그램 '의 개발에 대한 모든 지침,"reibman 말로합니다. “We all share our information with each other. "우리는 우리의 정보를 모두 서로를 공유합니다. We have different populations, so our questionnaires are different.” 우리는 서로 다른 인구, 그래서 우리의 설문 조사는 다르다. "

Although it still makes her ill, Susan continues to plod downtown to work. 비록 아직도 그녀의 아픈 만들어, 수잔을 계속 일할 시내로 걷고합니다. She says sometimes the air in her workspace makes her eyes burn, but she doesn’t have a choice—disability payments won’t cover the rent or put food on the table. 그녀는 그녀의 작업 공간에서 공기 말로 때로는 그녀의 눈을 만들어 굽기,하지만 그녀는 선택의 여지가 - 장애를 지불하지 않습니다 임대료를하지 않습니다이나 음식을 테이블 위에 커버합니다.

“You can’t dwell on it every single minute,” she says. "당신에 너무 신경쓰지 수없습니다 모든 단일 분,"그녀는 말로합니다. “If people dwelled on what happened, nobody would live downtown because they would be too frightened.” "만약 사람들이 dwelled 무슨 일이 있었는지, 아무도는 시내에서 살 수 없게 될 것입니다 왜냐하면 그들 두려워합니다."

Curious about whether the workers and residents of Lower Manhattan are still haunted by health problems like Susan’s, Nina’s, and Teroy’s, I took a walk through the streets surrounding the 9/11 reconstruction site. 노동자와 주민에 대한 호기심이 낮은 여부를 맨해튼 같은 건강 문제에 시달리지는 여전히 수잔의 니나가, 그리고 teroy가, 나는 주변의 거리를 통해 걸으을 얻었 9 / 11 부흥 사이트를합니다. Although six years have passed since the attacks, the number of people I encountered seemingly with residual health problems surprised me. 그로부터 6 년간 비록 공격, 그 숫자의 사람들이 건강에 문제가 발생 잔류보기 놀랐 함께합니다.

“They told us it would be OK to come back here,” recalls Nicholas Rowe, a silver-haired bartender at a nearby Blarney Stone restaurant and bar. "그들은 우리를 말한 것이 '확인'을 이리와,"회상, 니콜라스 로우, 은색 - 머리 바텐더가 주변의 감언 이설에 돌을 레스토랑과 바. In an Irish lilt, Rowe chose colorful words to denounce the EPA’s assurances, none of them printable. 북아 일 랜드의 어조, 로우를 선택한 단어를 비난하는 다채로운 보호국의 보장, 아무도 그들을 인쇄합니다.

“Three months after the attacks, we would open the bar doors each day,” Rowe recalls. "3 개월 후 공격, 우리는 매일 매일이 문을 열어 바,"로우를 회상합니다. “And every time I would wipe off the bar counter, there was black dust. "매번 난을 닦아는 바 카운터, 검은 먼지가 있었다. Now I have nose and throat and sinus infections that keep coming back, and I never had those before. 지금은 코와 목구멍과 동 감염이 계속오고 위로, 그리고 그 전에 한번도 없었는데. My regulars come in with problems too.” 나의 단골 들어와 문제가 너무합니다. "

Just a couple of blocks from the Blarney Stone, I stopped and chatted with Jim Moock, a director of business development at CQG, a market-data provider located in a Broadway high-rise. 몇 블록 거리에 불과 감언 이설 바위, 나는 수다를 중지하고 짐 moock, 비즈니스 개발 이사 cqg, 시장 - 데이터 공급자에 위치한 브로드 웨이 하이 - 상승합니다.

“Some people had painter’s masks on their faces, apparently the cops were giving them out,” Moock said, recalling the day of the attacks. "일부 사람들은 그들의 얼굴을 페인터의 마스크를 쓰고, 분명히주는 경찰은이 밖으로"moock 말했다 일 리콜을 공격합니다. “I didn’t get one. "나는 하나 얻을 않았합니다. It was chaotic, and the only clear thought I had was, ‘Why didn’t I get one [of the masks]?’” 그것은 혼돈, 그리고 유일한 지우기는다고 생각했다, '왜 안 나는 하나 얻을 [의 마스크]? "

Moock developed a dry, hacking cough about two weeks after the attacks. moock를 개발 건조하고, 약 2 주 후에 기침을 해킹 공격합니다. Finally, after two months of aggravation, Moock scheduled a visit with a pulmonologist. That visit has resulted in the first of many subsequent checkups throughout the years.

“He gives me a test every year or two, and it has shown diminished [lung] capacity,” explained Moock. “He has me on two forms of inhaled medications that I take daily every morning. One is steroid based, and I’ve been on them since 2001.”

Moock believes he was exposed to the toxic dust in a number of different ways. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away,” Moock said. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away, ” Moock said. “This went on for months. I remember watching it rain on this stuff, and it took a lot of rain to get rid of the dust because it was so dense.”

Moock claims he hasn’t seen the familiar pockets of dust for a long time, but does it mean the city is now clean and safe?

In March 2004, in an attempt to “get greater input” regarding the health concerns of New Yorkers, the EPA convened the World Trade Center Expert Technical Review Panel , made up of 18 professionals from academia and public-health organizations. The panel’s goal was to assess any remaining exposures and risks, ascertain any public-health needs that were unmet, and then to offer a recommended course of action. In order to arrive at educated suggestions, the panel needed solid data.

“The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel. “The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel.

Various panel members criticized the EPA’s testing methods, suggesting that the data obtained weren’t sound enough to draw the conclusions the EPA had acted on. “There is only a limited amount of data available on what the nature of the exposure was, which varied day to day and hour to hour,” Stellman explains. “There was remarkably little sampling and analysis.”

With so little data available, the panel wasn’t able to determine if the city still required cleanup or not. Too many questions remained unanswered. “At any rate, the issue of cleanup was never resolved,” Stellman says. “And we never got up to the public-health aspects that we were charged with doing.”

The EPA disbanded the WTC Expert Technical Review Panel in December 2005 without explanation. Few recommendations made it into the public record as a result. Instead of continuing the panel, the EPA decided to implement a second program launched in December 2006. The plan intended to address the cleaning and abatement needs of residents of Lower Manhattan, in the exact same locations it had addressed in its first criticized attempt.

In its June 2007 congressional testimony, the Government Accountability Office (GAO) reviewed the WTC panel’s recommendations and corroborated its assessments. The the GAO review stated that the EPA’s decision to incorporate only some, rather than all, of the panel’s recommendations undermined the validity of the second program.

“The majority of panel members do not support EPA’s second program,” the GAO report concluded. “[The second program] was not responsive to the concerns of residents and workers . . 합니다. . 합니다. it was scientifically and technically flawed.”

Robert Gulack, an attorney with the federal government, thought he had escaped the toxic environment caused by 9/11. When his department relocated into the Woolworth Building following the destruction of 7 World Trade Center, it took him only a few days to notice the effect on his breathing.

“Three days later I woke up with a severe asthma attack,” Gulack says. “More than half of my coworkers raised their hands during a meeting and said they had illness since coming into the building.”

To the alarm of his coworkers, Gulack began wearing a double-canister respirator to work every day. The precautions couldn’t deter the onset of problems from the contamination he had already suffered, though.

“I was certified as a scuba diver, and I had great lung capacity,” he says. “Now a scan shows damage to my lungs and hyperreactivity to irritants.” Once Gulack was rushed to the hospital for pneumonia following a number of bronchial infections. Now his illness carries a diagnosis of reactive airway disorder.

Gulack explained that even though his agency had received assurances about the building’s air quality from both the landlord and the EPA, later testing (by a private company) proved the area was dangerously contaminated.


Image courtesy of CDC

“I know that I was exposed to things that no human being should be exposed to,” Gulack says. “Not only have I been exposed to asbestos but probably a number of other life-threatening contaminants. I’m 53, I have a wife and kids, and I don’t want to be taken away from them. There was no reason to subject me to those dangers—no justification for this at all.”

As a union steward, Gulack has advocated for employee health concerns and has closely monitored the EPA’s actions since 9/11. He believes that instead of learning from all its mistakes, the EPA remains unprepared for another crisis.

“New victims are being claimed every day as a result of this contamination,” Gulack says. “The EPA has officially taken their bad choices and made it their model. Now all crises will be handled politically, through the White House.”

The EPA’s calamitous handling of the 9/11 cleanup brings White House involvement into question. The damning OIG report showed that important public-health information was held back by Bush’s Council on Environmental Quality, and evidence also suggests that critical press releases were altered, making them contradict scientific fact. As the report noted, “the White House Council on Environmental Quality . . 합니다. . 합니다. influenced, through the collaboration process, the information that EPA communicated to the public through its early press releases when it convinced EPA to add reassuring statements and delete cautionary ones.”

Gulack’s concerns are substantiated by another indictment of the EPA—this time in their handling of the hurricane Katrina disaster in New Orleans. A a June 2007 report from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.” from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.”

Within sight of Ground Zero quietly stands the Statue of Liberty, seemingly ignored in our post-9/11 world. But like an oracle from a distant time, she offers prophetic words of concern. In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.” In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.”

Yet some leaders are speaking up for sickened New Yorkers. Representatives Carolyn Maloney and Vito Fossella of New York introduced the James Zadroga 9/11 Health and Compensation Act , which would expand the current health programs for first responders, area residents, office workers, and students. New York representative Jerrold Nadler tirelessly champions decisive action on behalf of New Yorkers who are still susceptible to toxins.

“We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well. “We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well.

Because adequate testing has yet to be conducted, nobody knows for certain just how toxic Lower Manhattan remains, but there are plenty of indicators that the 9/11 attacks are still dismantling the downtown infrastructure. Two former Deutsche Bank buildings downtown will soon be demolished as a direct result of 9/11 contamination, and more demolitions are expected.

“To clean it up, it costs between $10,000 and $20,000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “To clean it up, it costs between $10000 and $20000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “Are you going to ask a resident to pay that?”

On June 25, 2007, former EPA administrator Christie Todd Whitman testified before a congressional hearing and repeatedly denied any wrongdoing or culpability in the EPA’s handling of the disaster. Nadler, who represents nearly all of Lower Manhattan, presided over the hearings.

“Let’s be clear: There are people to blame,” Whitman said. “They are the terrorists who attacked the United States.”

Nadler offered me a distinction.

“I divide the population of affected people in different ways,” he says. “First are the ones that were killed, and you can blame the terrorists for those. Then there was the plume—we think about 30,000 people were caught in it. Then there was the plume—we think about 30000 people were caught in it. And those people were also sickened by the terrorists. But the others are first responders on the pile, and most of those are sick due to exposure—there you can blame public officials who permitted them to work on the pile.” Nadler also includes area residents and workers among the victims of public officials.

During the hearings, Whitman acknowledged that some first responders were sickened by the contamination because they did not wear respirators.

“After the first three days, it is not a rescue operation,” Nadler says. “It is simply a cleanup, and there is no excuse for not doing it properly. At the Pentagon site, nobody got sick there because they enforced the safety laws.” Workers who did not comply with safety regulations were not permitted on-site at the Pentagon-run cleanup.

“Every action taken by the EPA during the response to this horrific event was designed to provide the most comprehensive protection and the most accurate information to the residents of Manhattan,” Whitman stated in a press release. Her remarks, however, only served to enrage already traumatized New Yorkers.

Through a spokesperson, Whitman declined to answer any questions for this article, instead offering a prepared statement citing her congressional testimony.

“It is clear there are laws and regulations that were in place, which, had they been followed, would have prevented all this,” Nadler says. “They weren’t followed.”

While the courts try to determine who is responsible for the environmental debacle following 9/11, countless New Yorkers continue to live and work near Lower Manhattan with the assumption that it is safe. The dust is now out of sight, out of mind, and possibly in their lungs, hearts, and bloodstreams.

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on '9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up' :

One Response to “9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up”

  1. pingback:
    Posted: Oct 11th, 2007 at 3:42 am | Link to this

    Bill’s Blog » Blog Archive » The American Injustice System

    […] Truth: The 9/11 Cover-Up article from […]

    Reply

RSS TrackBack URL

Related News:

  • 9/11 Health Toll Still Unknown
  • Calls for action on mesothelioma
  • Children of NY latest victims 9/11
  • Specter, Leahy question use of 9/11 fund money
  • Judge says NY surveillance data can be made public

  • This entry was posted on Tuesday, September 11th, 2007 at 3:33 am and is filed under 9/11 Truth , Breaking , General . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. 모든 권리를 보유합니다.
    Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com
    There Are 536 Users Online Right Now
    Current Discussion - 681 Total Comments

    Breaking News