9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up 9 / 11の真実: 9 / 11隠蔽
Thousands of New Yorkers were endangered by WTC debris—and government malfeasance.何千人ものニューヨーカーwtcの破片によって絶滅の危機に瀕していた政府の不正行為です。

In the aftermath of the first explosion, the air over Lower Manhattan transformed instantly.最初の爆発の余波を受けて、マンハッタン南部の空気を即座に変換されます。
“The sky was glittering with glass,” says Nina L., a Tribeca resident who asked not to be further identified. "ガラスがキラキラ輝く空は、 "ニーナl.によると、居住者のトライベッカさらなる発見されないように求めています。 She ran to her window and saw a shower of flaming jet fuel cascading from one of the towers.彼女は彼女のウィンドウを走っシャワーやのこぎりで燃えるジェット燃料のカスケード1つのタワーからです。
“This can’t be a good thing to have my windows open,” she immediately thought to herself. "これは、いい物をすることはできませんが、私は窓を開けて、 "彼女はすぐには思いました。
Nina closed her windows and shut her air conditioner flues.ニーナクローズド彼女の窓やエアコン閉める彼女flues 。 As a former jeweler, she’d worked around dangerous chemicals before and understood the hazards of toxic fumes.元ジュエラーとしては、彼女の周りで働いて前に危険な化学物質や有毒ガスを出す危険性を理解しています。 From her apartment seven blocks north of the World Trade Center, she sat transfixed until a second explosion jolted her into action.彼女のアパートから北へ7ブロックの世界貿易センタービルは、彼女transfixed土曜まで、彼女の2番目の爆発を行動に衝撃を与えています。
Nina tore up an old pillowcase, fashioned a makeshift bandanna over her face, packed her cats into cages, and trekked northward.ニーナ破れた古い枕カバー、バンダナ風に間に合わせる上で、彼女の顔いっぱいの彼女の猫を檻では、北とtrekked 。
“The whole neighborhood was blanketed in a gray snow,” she recalls. "エリア全体では、白黒blanketed雪は、 "彼女はリコールです。 “Some people were walking by in moon suits.” "いくつかのスーツ姿の人々が月面歩行をしています。 "
Although Nina could not have known it at the time, she had just entered one of the most dangerous atmospheric conditions ever to occur on American soil, and she suffers the consequences.ニーナができなかったにもかかわらずそれが既知の時点では、 1つの入力だけでは、彼女は大気中で最も危険な状況が発生しているアメリカの土壌、そして彼女は、その結果苦痛を被っています。 She had chronic bronchitis until 2003 and still has esophagitis and sinusitis.彼女は、 2003年まで慢性気管支炎や副鼻腔炎や食道炎はまだです。 Many health professionals believe others like her won’t experience the harsher, suffocating symptoms for several more years.他の多くの保健専門職と思われるような経験はない、厳しい彼女は、数年息が詰まるような症状です。
Up to 70 percent of最大で70 % first responders 第一対応者 are ill as a result of結果としては、悪い 9/11 contamination 9 / 11汚染 . 。 If a similar rate of illness holds true for those who lived and worked near the Twin Towers, the number of seriously ill New Yorkers could climb to 300,000 in the near future.同じような病気の場合に当てはまります率人のためのツインタワーの近くに住んで働いて、その数は重病300000ニューヨーカーが、近い将来に登る。 About 70,000 New Yorkers so far have listed themselves with theこれまでに約70000ニューヨーカー自身が上場して World Trade Center Health Registry 世界貿易センタービルの健康レジストリ , a database that tracks the health impact of the 9/11 attacks.は、データベースにしてトラックが健康に及ぼす影響は、 9 / 11の攻撃。 The registry has beenレジストリをされて criticized 批判 for excluding large numbers of those potentially sickened outside a designated one-square-mile area.それらを除くために膨大な数の潜在的に病気になり、指定外平方マイルの地域の1つです。 Despite the insistent denials of city and federal officials, tens of thousands of New Yorkers were unnecessarily exposed to a chemical brew without even the most rudimentary precautions.しつこい否定にもかかわらず、連邦政府の職員の市とは、数万人のニューヨーカーが不必要な化学物質にさらされることなく醸造でも、最も初歩的な注意事項です。 Today New York City is still mired in a fog of今日、ニューヨーク市では、まだ霧の中から抜け出せない cover-ups 隠蔽 andと half-truths 半真理 regarding its environmental welfare.福祉関連の環境です。
Civil rights attorney Felicia Dunn Jones, who worked a block from the towers, was caught in the initial deluge of dust when the towers fell.公民権運動の弁護士フェリシアダンジョーンズは、 1ブロックに勤めてから、塔は、初期の大洪水に巻き込まれていたときのほこりタワー下落した。 Although her family rejoiced upon her return home, Dunn Jones developed a serious cough the following January.彼女の家族は彼女の帰国を見て歓喜には、深刻な咳ダンジョーンズ、次の1月に開発した。 She died barely five weeks later of sarcoidosis, an immune disorder caused by toxic exposure.彼女は5週間後に死亡したぎりぎりのサルコイドーシスは、有害物質への暴露によって引き起こされる免疫疾患です。 Dunn Jones’s name will be added to the list of victims when the memorial is completed in 2009, and the honor isn’t just a token gesture.ダンジョーンズの名前がリストに追加される犠牲者を追悼する際には、 2009年に完成し、トークンの名誉をジェスチャーだけではない。 The addition of her name is a加えて、彼女の名は、 hard-won acknowledgment ハード-ウォン謝辞 that exposure to 9/11 contaminants can lead to death.暴露をして9 / 11の汚染物質が原因で死亡した。
David Worby デビッドworby , a personal injury lawyer, is representing more than 10,000 individuals who claim they’ve suffered serious illness as a result of 9/11.は、個人的な傷害弁護士は、 10000人以上がクレームを表す彼らは深刻な病気に苦しんでの結果として、 9 / 11 。 Already, 130 of them have died of causes similar to Dunn Jones’s, though Dunn Jones was not a client of Worby’s.すでに、 130人が死亡の原因となるダンジョーンズ似ているのが、クライアントのダンworbyジョーンズではないのです。 Worby is critical of government officials for their overly sanguine assurances about the safety of the air and is especially critical of the city’s lax enforcement of federal requirements that respirators be worn at contaminated sites.政府当局者は、批判的なworbyの保証については、安全性を過度に楽天的な空気とは、特に重要なのは、市のずさんな連邦政府の要件を施行して呼吸器を着用で汚染されるサイトにアクセスします。
“They are getting sick because of people like Christie Todd Whitman and Rudy Giuliani,” Worby says. "彼らは病気になるような人々のためにクリスティートッドホイットマンとルドルフジュリアーニ、 " worbyは述べている。 Whitman was administrator of the Environmental Protection Agency, and Giuliani was the mayor at the time the towers fell.ホイットマンは、管理者には、環境保護局、およびジュリアーニ市長は、その時点で、タワーが下落した。 “My people don’t want their names to be on the wall, because they are not victims of terrorists—they’re victims of bad government. "私のしたくないの人々に自分の名前を壁には、犠牲者にされていないため、彼らはテロリストの悪い政府の犠牲者だ。 Giuliani should be banned from public office for what he did.”ジュリアーニ氏公職から追放しなければならないため、彼はそれをどのようです。 "
New York City, the Port Authority, and the contractors who were responsible for the cleanup (Bovis and Turner Construction) are all defendants in the Worby lawsuit.ニューヨーク市は、港湾局は、誰が責任を負うとの契約の清掃(ウシとターナー建設)は、すべての訴訟の被告は、 worby 。
“I started this suit on behalf of one cop that got sick,” Worby says of his class-action lawsuit filed in 2004. "私に代わってこのスーツを始めたことが1つの病気の警官は、 "自分のクラス- worbyによれば、 2004年に訴訟を提出した。 “Nobody would touch the case with a 10-foot pole because it was considered unpatriotic to say anything against the cleanup or the EPA. "誰もがその事件に触れると、 10フィートの柱と考えていたので何も言う非国民清掃やEPAは反対です。 We have come a long way.我々遠くまで来た。 They once called the 9/11 cough a badge of honor.いったんと呼ばれる彼らは9 / 11咳名誉の勲章です。 Now they know that the whole thing is a catastrophic government disaster.”今彼らは全部知っていることは、政府の災害壊滅的です。 "
Since the attacks, various scientific studies have demonstrated that New Yorkers are engulfed in billows of illness and disease related to 9/11.以来、攻撃には、さまざまな科学的研究が実証してニューヨーカー大波にのみ込まれるのは、病気や病気に関連する9 / 11 。 First the 9/11 cough and mental health problems caught the attention of local doctors.最初の9 / 11咳精神衛生上の問題や地元の医師たちの注目を捕まえた。 Then chronic respiratory and gastrointestinal conditions began to surface.それから慢性呼吸器や消化管の表面の条件を始めた。 Recently最近 a program at Mount Sinai シナイ半島でマウントするプログラム noted the emergence of注目の出現 rare blood cancers among 9/11 first responders 希少血液のがんのうち9 / 11第一対応者 . 。 Experts predict that more problems will surface in the next few decades.専門家の予測にしてより多くの問題が表面には、今後数十年です。
While the progression of diseases continues to unnerve New York residents, more people病気の進行を続けている間ドキドキさせるニューヨークの住民は、より多くの人々 are asking が求めて why basic health and safety standards were ignored and violated in the wake of the attacks.基本的な理由は無視され、健康と安全基準に違反し、攻撃を受けています。 One nonprofit organization, the New York Committee for Occupational Safety and Health (NYCOSH), keeps a非営利組織の1つ、ニューヨークの労働安全衛生委員会( nycosh )は、保持しておく diligent watch 勤勉な腕時計 on 9/11-related issues. 9/11-related問題にしています。

Image courtesy of NOAA礼儀のNOAAの画像
“The first indication I knew something was wrong was that by September 12 there was no evidence of or even consideration of organization,” says David Newman, an industrial hygienist with NYCOSH. "私の最初の兆候は何かが間違っていたことを知っていた9月12日の証拠がないかを考慮しても組織は、 "デビッドニューマン氏によれば、産業衛生士をnycosh 。 Newman was consulting on environmental hazards at 9/11 from day one.ニューマン氏は、環境コンサルティングしてハザードで9 / 11から1日1つです。 “There was no health or safety plan at the site, and this is Safety 101.” "健康や安全性がないサイトは、計画は、これは安全性を101とした。 "
Asbestos was most likely in various construction materials used to build the World Trade Center, an EPA memo stated.石綿は、様々な建設資材で最も高い世界貿易センタービルのビルドに使用される、 EPAはメモを記載する。 It explained that short-term exposure to asbestos can cause respiratory, skin, or eye irritation.短期的に説明することアスベストにさらされたことが原因で呼吸器、皮膚や目のかゆみ。 The information was dangerously incorrect.危険な情報が間違っていたのだ。
“If our purpose was to save lives and avoid injury and illnesses, we did not have years, months, or even weeks to wait for corrective actions,” said former Occupational Safety and Health Administration chief John Henshaw in a recent House Judiciary Subcommittee hearing. "もし我々の命を救うためには、病気やけがを避けるために、我々はなかった年間で、カ月間、あるいは週間以内に是正処置を待つ氏は、 "職業安全衛生管理局の元チーフジョンhenshaw下院司法小委員会聴聞会で、最近です。 OSHA played an advisory role during the WTC cleanup.再生中の役割を果たす諮問osha wtcのクリーンアップ。
Inhalable asbestos particles are microscopic and completely unidentifiable without the aid of a microscope.アスベスト吸入可能粒子の顕微鏡的かつ完全には、正体不明の援助なしには、顕微鏡です。 Exposure to asbestos is dangerous in part because it does not cause obvious irritation; contamination manifests itself over the course of years and decades, not days.アスベストにさらされた部分は危険ではありませんので、明らかに炎症を引き起こす;汚染行為自体の経過とともに、数十年ではなく、終了。 It’s an invisible, deadly, and patient toxin.それは、目に見えない、致死性、および患者の毒素です。 The only effective protection against airborne asbestos is a special respirator.空気中のアスベストを防止するための効果的なだけには、特別な人工呼吸器です。
“I was down there watching people working without respirators,” Newman says. "私はそこで働いている人を見て人工呼吸器なしでは、 "ニューマン氏は述べています。 “Others took off their respirators to eat. "他の呼吸器を離陸して食べる。 It was a surreal, ridiculous, unacceptable situation.”それは現実離れは、ばかげて、許可されていない状況だ。 "
Stringent protocols govern asbestos contamination cleanup.アスベスト汚染浄化厳格なプロトコルを規定する。 After a specialized training period, health exam, and certification, licensed technicians must wear industrial-grade respirators and asbestos-resistant suits.専門研修期間の後、保健の試験、および証明書は、技術ライセンスを取得する必要があります呼吸器を身に着けると、工業レベルのアスベスト耐性のスーツです。 New York City has a history of properly addressing asbestos contamination.ニューヨーク市は、アスベスト汚染の歴史を正しくアドレッシングです。 Back in 1989, aバックは1989年には、 relatively small steam pipe explosion 比較的小さな蒸気管爆発 on Gramercy Park South sent 200 pounds of asbestos blowing onto neighboring buildings.グラマシー公園南に送信して200ポンド近隣の建物に入るのアスベスト吹いている。 As a precaution, the entire building was covered in protective plastic sheeting, and city environmental officials complained that the cleanup would require more than four weeks of painstaking procedures for outdoor decontamination alone.予防措置として、ビル全体がプラスチック製の防護シートに覆われ、関係者の不満や都市環境の浄化を必要として4週間以上の念入りな手続きを除染屋外だけです。 More than 200 area tenants were displaced for weeks following the accident. 200以上のエリアのテナントが避難のため、事故後の数週間です。
The World Trade Center had been, by some accounts, the largest fireproofing project in the world, with possibly 400 to 1,000 tons of asbestos, which was世界貿易センタービルが、いくつかのアカウントでは、プロジェクトは、世界最大級の耐火、 400 1000トンのアスベストの可能性が、これは、 released during the collapse 発売中の崩壊 . 。 Bureaucrats aired their assurances to the world.官僚の保証を世界に放映されます。
“The air is safe as far as we can tell, with respect to chemical and biological agents,” Giuliani pronounced two days after the attack. "安全な空気が話すことができる限り、化学兵器や生物剤を尊重して、 " 2日後にその攻撃ジュリアーニと発音します。
On September 12, a regional EPA office volunteered to send 30 to 40 electron microscopes to Ground Zero to test bulk dust samples for the presence of asbestos fibers, according to EPA whistle-blower Cate Jenkins, yet the local EPA office declined the offer, opting for the less effective polarized light microscopy testing method instead. 9月12日には、 EPAは、地域事務所を送るボランティア三十から四十電子顕微鏡をグラウンドゼロをテストするためのサンプルバルクダストアスベスト繊維の存在は、内部告発者によると、ケイトジェンキンスEPAは、まだEPAは、ローカル局の申し出を拒否、選ぶ少ないために効果的な偏光顕微鏡検査法の代わりに。 Jenkins had further alleged that regional office personnel were told by the local EPA office: “We don’t want you fucking cowboys here.ジェンキンスさらなる疑惑していたとされる地域事務所職員が地元の月例経済局: "我々はあなたのFuckingカウボーイズここではありません。 The best thing they could do is reassign you to Alaska.”最良のものができるの割り当てを行う場合には、アラスカのです。 "
Three days after 9/11, following questionable air sampling techniques, a spokesperson for the EPA said that levels of asbestos were either at low levels, negligible, or undetectable. 3日後の9 / 11は、次の疑問が空気のサンプリングテクニックは、この広報担当者によると、 EPAはアスベストがどちらかのレベルの低水準では、取るに足りない、あるいは検知できない。
“I am glad to reassure the people of New York and Washington, DC, that the air is safe to breathe and their water is safe to drink,” Whitman said one week after 9/11. "私は、国民の安心をきいて、ニューヨークやワシントンd.c. 、息をして、空気が安全には、安全な水を飲むと、 "ホイットマン氏は、 1週間後の9 / 11 。
Under the gray, noxious air, trusting residents returned to their homes in Lower Manhattan, unsuspecting children returned to their schools, and hundreds of thousands of downtown workers trudged to their desks.白黒の下では、有害な空気は、信じて疑わない住民の自宅に戻ってマンハッタン南部では、疑うことを知らない子供たちが学校に戻って、ダウンタウンと数十万人の労働者を自分の机trudged 。 In the following year, the EPA gave more than 50 public assurances concerning the toxic exposure.その翌年には、 50以上の公共与えたEPAは、有害物質への暴露に関する保証します。 At least another 15 came from New York City officials.少なくともあと15日、ニューヨーク市の関係者から来た。
The systemic failures began occurring almost immediately following the disaster, in part because of an unclear chain of command.失敗の全身が始まった直後の災害発生のほとんどは、はっきりしていない部分のため、チェーンのコマンドを実行します。 In times of environmental crisis, a blueprint for a federal response, called the環境危機にある時には、連邦政府の対応のための青写真は、呼ば National Contingency Plan 国家緊急時対応計画 , entitles the EPA to oversee safety and cleanup efforts—but it does not obligate the EPA to do so.は、資格のEPAは安全性や清掃活動を監督に努力義務を負わせるの月例経済が表示されないことが必要です。 During 9/11, New York City initiated a lead role in the environmental crisis response, and as a result, the mayor’s leadership has been called into question.期間中9 / 11 、ニューヨーク市での役割を開始する鉛環境危機を受けて、そしてその結果、市長の指導力に疑問を呈してきた。
“We didn’t have the authority to do that [health and safety] enforcement, but we communicated that to the people who did,” Whitman said in a "我々に権限を持っていないことが[健康と安全]施行、しかし、我々に伝達している人には、 "ホイットマンによると、 60 Minutes interview 60分のインタビュー . 。 “Really, the city was the primary responder.” Whitman’s office repeatedly declined an invitation to speak with DISCOVER. "本当に、その都市は、第一応答者だ"と繰り返しホイットマンの事務所に招待状を持って話すの不承認を発見した。

Image courtesy of EPA EPAは礼儀の画像
At a time that demanded clear thought and action, a brazen can-do attitude emerged from the rubble, and nobody embodied the reactionary spirit more than New York City’s mayor.一度にすることを求めた明確な思考と行動は、やればできる恥知らずな態度がれきの山から出て、誰にも具体化さや精神の反動以上のニューヨーク市の市長です。
“You smell it, and you feel there must be something wrong,” Giuliani said. "あなたのにおいには、何かあるに違いないと思わ間違っている場合、 "ジュリアーニ氏は言う。 “But what I’m told is that it is not dangerous to your health.” Days later he encouraged New Yorkers to “go back to normal.” "しかし、私が言ったことは、それがあなたの健康を危険ではない"と述べた。勇気づけニューヨーカー日後に彼を"正常に戻っている。 "
Once praised for his heroic response, Giuliani has now made New York City vulnerable to a billion-dollar lawsuit that addresses many haphazard health violations that occurred under his watch.かつて彼の英雄的な賞賛を受けて、ニューヨーク市のジュリアーニ氏はこれまでに10億ドル規模の訴訟に対して脆弱であるため、多くの場当たり的な健康を侵害してアドレスを下にして自分の時計を見たが発生しています。 Fewer than 30 percent of Ground Zero workers, for example, wore respirators.グラウンドゼロの30 %未満の労働者は、たとえば、人工呼吸器を着けていた。 After repeated phone calls and e-mails, Giuliani would not return calls or send comments.繰り返した後に電話や電子メール、電話または送信ジュリアーニ氏はコメントを返しません。
The president’s 2002 proposal establishing the Department of Homeland Security addressed the lead-agency issue in the event of future crisis as follows: “After a major incident, the EPA will be responsible for decontamination of affected buildings and neighborhoods and providing advice and assistance to public-health authorities in determining whether it is safe to return to the areas.” 2002年、大統領の提案を確立する国土安全保障省の問題解決の鉛代理店で、イベントの将来の危機を以下のとおり: "の後に大きな事件は、その責任を負うEPAは除染されると近隣の建物の影響を受けたと助言と支援を提供する公衆衛生当局にするかどうかを決定するには、安全に戻るには、地域のです。 "
Nevertheless, a lengthyにもかかわらず、長い 2003 report 2003年報告書 (pdf) from the EPA’s Office of the Inspector General (OIG) hammered the EPA for not fully utilizing its abilities, for making uninformed assurances to New Yorkers, for not taking a proactive approach, and for deferring the onus of environmental decision making to ill-prepared New York City officials. ( PDFファイル)からEPAの監察総監室( oig )完敗していないためEPAはその能力を十分に活用し、無知な保証を作りニューヨーカーは、積極的なアプローチを取っていない、と環境のための意思決定の延期の義務準備不足にニューヨーク市の職員です。
With NYC officials and local landowners left to head up sampling and cleaning facilities, a number of private interests could easily sway air-testing results. nyc関係者や地元の土地所有者に頭を左にアップサンプリングと清掃施設は、数多くの民間航空の利益に影響を与える可能性を簡単にテスト結果を確認する。 An opportunity for collusion exists between the city and landlords: If buildings were found contaminated, property owners could lose millions due to asbestos-blighted buildings, devaluing one of the most lucrative real estate locations in the world.癒着する機会が存在するため、市との間に家主:汚染が見つかった場合の建物は、財産の所有者のために何百万を失う恐れが荒廃した建物のアスベストには、最も有利な切り下げの1つは、世界の不動産の場所です。 It was in the financial interest of Manhattan’s most wealthy citizens to see their properties up and running at capacity again.それは、マンハッタンでは、金融に関心の最も裕福な市民のプロパティを参照して自分の能力アップで、再度実行しています。
Initially, the New York City Department of Health (NYCDOH) took the lead in implementing an indoor cleanup program, which placed the responsibility for asbestos removal directly on landlords and residents themselves, in direct violation of city, state, and federal laws and at an enormous potential health risk.当初は、ニューヨーク市の保健省からの( nycdoh )が主導する室内清掃プログラムの実施、これに配置して、家主に直接責任を負うと住民のアスベスト除去して、ダイレクトに違反市、州、および連邦法とは、巨大な潜在的な健康上のリスクです。
Nina, for example, returned to her Tribeca apartment a week after 9/11.ニーナは、たとえば、彼女のTribecaアパートに戻ってから1週間後9 / 11 。 She found the entire place salted with what appeared to be a fine coating.全体の塩味を見つけた彼女はどのような場所に現れたの罰金コーティングされる。
“This stuff goes through clothes, cracks, everything,” says Nina. "こんなもの服の中を通って、ひび、すべてを述べています。 "ニーナです。
In the mail, she received a letter from the NYCDOH instructing her how to clean her apartment: Use a wet rag and use a High Efficiency Particulate Airfilter vacuum.メールで、彼女からの手紙を受け取った彼女の指示nycdoh彼女のアパートをきれいにする方法:湿式ぼろを使用すると高効率微粒子空気ろ過器の真空を使用する。 (A study cited in the EPA’s OIG report shows that most residents failed to follow cleaning instructions appropriately.) Only trained, respirator-equipped professionals should conduct asbestos cleanup. (引用は、 EPAの研究報告書によると、ほとんどのoig住民クリーニングの指示に従って適切に失敗しています。 )のみの訓練は、人工呼吸器を装備したプロフェッショナルアスベストの清掃を実施すべきだ。 Shortly after returning to her apartment, Nina developed crippling headaches and respiratory problems—troubles she never had before.彼女のアパートに戻った直後、ニーナ開発問題に壊滅的な頭痛や呼吸困難彼女の前には一度もなかった。
Eventually, in May 2002, the EPA reclaimed the initiative for indoor air cleanup.結局、 2002年5月には、月例経済再生のため、室内の空気浄化イニシアチブです。 It offered a more involved testing for contaminants, but it still did not adhere to the minimum criteria for protecting human health under the EPA’s own guidelines for a Superfund site.それを提供するためのより多くのテストにかかわる汚染物質が、それでもまだ、最低基準に従っていない人間の健康を保護するための独自の指針をもとに、 EPAのスーパーファンドサイトです。 As a result, the cleanup efforts received little public trust.その結果、ほとんどのクリーンアップの努力に対する国民の信頼を受け取った。 In the first cleanup attempt, 4,166 entities had registered; only 295 residents and building owners participated in the second program.クリーンアップの最初の試みは、 4166年のエンティティが登録; 295住民や建物の所有者にのみ2番目のプログラムに参加しています。 Outdoor air sampling and cleaning was another matter.屋外の空気清浄サンプリングとは別の問題だ。
“Our rooms were microcosms for what was going on in the neighborhood,” Nina says. "私たちのお部屋がmicrocosmsためには何が起こって、近所のは、 "ニーナは述べている。
A 、 toxic cloud 有毒な雲 composed of industrial waste and human remains crept out from the aching, smoldering pit at Ground Zero and wound its way into the adjoining streets.産業廃棄物と人間の遺跡で構成さcreepの過去過去分詞アウトから、心が痛む、くすぶっているグラウンドゼロのピットに入ると、その隣の通り傷です。 Its vapors circled around and up buildings, pumped in and out of nostrils, mouths, and lungs, and stung the eyes of every woman, child, man, bird, and beast within a wide range.丸く囲んで最大の建物の周りの水蒸気は、鼻の穴に入ったり出たり励起さは、口にし、肺には、すべての女性の目から見て刺されたと、児童は、男は、鳥、獣内と幅広い。 It spread itself on building walls and inside boiler rooms and left its trail on parked cars, handrails, and public benches.それ自体の上に広がるお部屋と建物の壁やボイラー内部の左側に駐車中の車のトレイルは、手すり、ベンチや公共です。 That day, New York City was blinded by a perpetually sickening haze.その日、ニューヨーク市では、絶え間なく目がくらんで植生不快感を覚える。 It poisoned the minds of politicians who acted with hubris and paranoia.それ政治家の心の毒思い上がりと妄想して行動します。 It obscured the vision of responders and residents, many of whom acted with heroism and reckless bravado, never thinking that their actions might be endangering themselves, their families, their cities, and their very future.ぼやけて対応することや住民のビジョンは、そのうちの多くは無謀な行動を英雄的行為と虚勢を張って、彼らの行動かもしれないと考えることでは決して自らを危険にさらすことは、その家族は、自分たちの都市、およびそれらの非常に将来的だ。 The cloud billowed southward, over the river, enveloping everything in the dust and debris of blown-apart lives. billowedの雲南は、川の上、包絡は、ほこりや異物がすべて吹き飛ばさ-離れて暮らしています。
Teroy Canfield, now a music producer in Tulsa, Oklahoma, was a student at the Institute of Audio Research in Manhattan in September 2001. teroyカンフィールドは、現在、音楽プロデューサーでタルサ、オクラホマ州では、学生は、オーディオ研究所の研究では、 2001年9月にマンハッタンのです。 On the day of the attacks, he remembers getting a “light dusting” following the collapse of the towers.攻撃の当日、彼はよく覚えて取得する"と軽くはたく"の崩壊は、以下のタワーです。 Several hours later, he joined thousands in their exodus across the Manhattan Bridge toward Brooklyn.数時間後に、彼は数千人が参加し、彼らのエクソダス横断マンハッタンブルックリン橋に向かっている。
When Canfield returned to his apartment near Clark and Henry Streets in Brooklyn Heights, loose papers and other debris were blowing across the area.カンフィールドに戻ったときに自分のアパートの近くにクラークとヘンリーハイツブルックリンの通りで、緩やかな書類やその他のエリア全体の破片が吹いている。 His home was in the path of the cloud but supposedly far from the designated danger areas.自宅には、雲の中のパスを指定しかし、危険地域には程遠いといわれています。
“There was dust on our air-conditioning units and on the vents,” Canfield recalls. "私たちのほこりがあったとは、空調ユニット孔は、 "カンフィールドリコール。 “When we turned it on, the dust would blast into the room. "我々の電源を入れたときには、ほこりが爆風と部屋に入っている。 We had wet bandannas and T-shirts, and we would put them on our faces when we went to sleep.”私たちはウェットbandannasやTシャツ、そして私たちは私たちの顔を入れることにして眠りに行ったときです。 "
Canfield couldn’t decide which was worse—to suffer the heat, to have an air-conditioning unit blowing dust into the room, or to open the windows and endure the noxious odors that were creeping their way into Brooklyn.カンフィールドを決めることができなかったが悪化し、暑さに苦しむことには、空調ユニットになるには、その部屋に入るほこり吹いて、またはウィンドウを開くと、有毒ガスのにおいに耐えることが自分の道をほふくブルックリン。 More often than not, they chose to run the air.以上の頻度ではなく、彼らを選んだの空気を実行しています。 As Canfield explains, he simply thought the dust was just dust—skin cells, fibers, whatever.カンフィールドとして説明し、彼はただ単に思想のほこりほこりの皮膚細胞は、繊維は、何でも。
In the following week, Canfield noticed that his dorm room rapidly collected an inordinate amount of the gray stuff, which prompted him and his roommate to clean the place three separate times that week.で、次の週には、カンフィールド急速に収集したところ、彼の寮の部屋には、途方もない灰色のものは、彼と彼のルームメイトが表示されたらその場所をきれいにして週に3つの別々の時代だ。 Neither of them had heard of, nor followed, any precautions.かれらは聞いたこともないが、その後も、任意の注意事項です。 School had already resumed, and nobody there seemed to be talking about toxins or asbestos, so why worry, he thought.学校ではすでに再開した、と誰にもあるように話して毒素やアスベスト、だから心配、と彼は思った。
About six months later, Canfield developed a catch in his throat.約半年後、彼ののどをキャッチカンフィールドを開発しています。
“It was like if you swallowed a piece of rice and your instinct is to hack,” he said. "これは一切れのような場合に飲み込まれるコメとは、本能をハックしている"と述べた。 “A dry, hard hack. "乾いた、ハードハックです。 I might cough three or four times a day, or a week.”私が咳を一日3 〜 4回、または一週間です。 "
Every so often, the hacking would yield a small clump of tissue—different from phlegm or anything else Canfield had ever seen.しょっちゅう、収率のハッキングは、小さな組織の凝集塊-違う痰やそれ以外のカンフィールドが今まで見たことです。
“It was sometimes brown and pinkish-bloody,” says Canfield, who has never smoked. "それは時には血なまぐさいピンクがかった茶色と述べています。 "カンフィールドは、人には決して薫製。 “It didn’t hurt, so I figured it would go away.” "けがをしなかったことは、それがどこかへ行くので多分そうだろう"と述べた。
Canfield says that he no longer coughs as frequently as he used to, but he has developed a breathing sensitivity.カンフィールドによれば、彼は、もはや咳として頻繁に使われるように彼は、しかし、彼は呼吸感度を開発しています。 Ordinary smoke from indoor cooking or an outdoor barbecue seems to bother him the most.普通の煙を屋外から屋内やバーベキュー料理のように彼を困らもっともです。
“Some people were buried in the dust,” explains Noah Greenspan, a cardiopulmonary specialist at the Pulmonary Wellness and Rehabilitation Center in midtown Manhattan. "いくつかの人々は、ほこりの中に埋めて、 "説明ノアのグリーンスパン議長は、肺心肺スペシャリストは、ウェルネスやリハビリセンターでマンハッタンのミッドタウン。 “There were a lot of toxins in the air, a lot of things that are very hard to clean out of the lungs, things like fiberglass and asbestos. "には多くの空気中の毒素を排出するが、たくさんのものをきれいにするのは非常に難しい肺には、ガラス繊維と石綿のようなものです。 If you inhale those things in large quantities, it’s very difficult for the body to recover from that completely.”もしそのようなことを大量に吸い込む、それは非常に難しいため、完全に体を回復してからです。 "
Greenspan has conducted a number of breathing tests on New Yorkers and expressed concern that many people don’t know that pulmonary rehabilitation is a helpful treatment option.グリーンスパン議長は、呼吸数多くのテストを実施してニューヨーカーと懸念を表明して多くの人々が知っていることはありませんが、有用な肺リハビリテーション治療オプションを選択します。 He explained that some victims won’t even show any signs of disease for years.彼はいくつかの犠牲者に説明しても表示されませんあらゆる病気の兆候をしている。
“Smokers can smoke for 25 years before they become symptomatic,” he says. "喫煙者の煙には25年以上も前のこととなると症候性だ"と彼は言います。 “I think we are going to see a similar trend for people who were exposed to 9/11.” "を見に行くんだと思う私たちは、同様の傾向にさらされた人々のために9 / 11です。 "
No agency has tracked the number of former residents like Canfield who have since left New York and fanned out across the globe, nor is there an agency outside of state lines devoted to meeting their health-care needs.代理店にはない追跡カンフィールドの数を元のように住民たちがニューヨークとあおられて広がった左アウト以来世界中では、代理店の外にもどこかに行をテーマにした会議室で、自分の健康状態に注意する必要です。 At best, former residents are advised to download a treatment guideline from the NYCDOH Web site and pass it on to their doctors.せいぜい、助言をダウンロードするには、元の住民からの治療ガイドラインnycdohウェブサイト上に自分の医師に渡すことです。 Canfield, who has no health insurance, tells me that he doesn’t plan on seeing a specialist anytime soon.カンフィールドは、人の健康保険がない、ということを知って、彼はいつでもすぐに専門家に見て計画しています。
“I just treat myself if I have to—just eat some soup and my veggies, you know?” he says. "私はただ自分自身を持っている場合を扱う-私のスープと野菜だけを食べていくつか、ご存じですか? "と彼は言います。 “I don’t have money to go to a doctor.” "お金を持っていない医者に行く"と述べた。
Even those who conducted air sampling in 2001 have suffered.サンプリング人たちでさえ、 2001年に実施した空気が苦しんでいる。 While the EPA was conducting its own measurements, outdoor air had to be tested for radioactive materials, too, and that required the help of an elite group of government scientists from the National Nuclear Security Administration (NNSA).中には、導電性のEPAは、独自の計測には、外気の検査をされる放射性物質が、あまりにも、その助けを必要とし、政府の科学者からのエリート集団の国家核安全保障庁( nnsa ) 。
Before 9/11, Steve Centore ran four miles a day, led an active family life as the father of three boys and a daughter, and held a security clearance earned from more than 25 years in government service.前に9 / 11 、スティーブcentore走っ四マイル一日は、家族としての生活を中心に積極的には3つの父と娘の男の子達は、稼いだからクリアランスと安全保障を開き、 25年以上も政府のサービスです。 As a physicist with NNSA, he was among the first sent onto the scene following 9/11. nnsaとしての物理学者で、彼は最初に送られるのうち、次のシーンに入ると、 9 / 11 。 The New York City Department of Health asked Centore to conduct air sampling at Ground Zero, but when he showed up at their makeshift command center on Chambers Street, the NYCDOH simply handed him a hard hat and a painter’s mask and told him to get to work.ニューヨーク市の保健省からの要請を行うcentoreサンプリンググラウンドゼロの空気が、彼が現れたとき、彼らはその場しのぎのコマンドセンターチェンバースストリートは、単にnycdoh渡したと画家のヘルメットをかぶってマスクを取得すると話しました。仕事をしています。
“We weren’t worried about contamination, and we were told we didn’t need respirators,” Centore says. "私たちは汚染を心配していない、と私たちは呼吸器を必要としていないと、 " centoreは述べている。 Even though he was a scientist, he still had to rely on the EPA’s findings for his own safety.にもかかわらず、彼は、科学者、彼はまだ依存していたが、彼自身の安全のためのEPAの研究成果です。
Centore spent the next four months working among the steaming ruins, looking for radioactive material in both the pile and the debris being carted off to various sites. centore費やして、次の4カ月間の作業のうち、湯気を立てている遺跡は、放射性物質の両方を探して、破片が山積みとcartedオフに様々なサイトにアクセスします。 The radioactive air samplings came back negative—he claims everything had been burned up and swept into the air.空気の放射能samplings帰ってきた彼は主張をすべて否定的に立ち上がっていたスウェプトを宙にやけどを負った。
Centore didn’t think much about the cough he had developed until several months later, when it got so persistent that he ruptured a blood vessel in his upper torso. centoreしなかったと思うくらい咳については、彼が開発されるまで数か月後には、持続的なときちゃって血管破裂して彼は彼の胴体の上部です。
“It turned half my chest black and blue,” he says. "それが私の胸に黒と青の半分は、 "と彼は言います。
The bruise initiated a succession of doctor’s visits, but with little relief.継承のあざの医師の訪問を開始するが、救援がほとんどです。 By 2005 Centore was a different man—not just physically but mentally. 2005年centoreされただけでなく、別の男に精神的肉体的にでも。 He could no longer exercise, and he seemed detached much of the time.彼は、もはや行使する可能性、そして彼の時間の多くは、一戸建てのように見えた。 His list of medications steadily increased.彼の薬のリストを着実に増やしている。 For the first time in his life, he began drinking heavily.彼の人生では初めて、彼は大量の飲酒を始めた。 His wife began to take notice of strange behavior.彼の妻が始まった奇妙な行動を取る通知します。
“She would find me in the middle of the night standing in the driveway, wearing my pajamas and shaking,” Centore says. "と、彼女は私を見つけるの真ん中に立っているの私道の夜、私のパジャマを着たり、体が震え、 " centoreは述べている。 A psychiatrist gave him a diagnosis of post-traumatic stress disorder and put him on psychotropic medications for his panic attacks.精神科医の診断を受けた彼は、心的外傷後ストレス障害と向精神薬をまわして彼のパニック発作です。 He took a leave of absence from work, knowing that he would probably never return.彼は仕事を休職には、おそらく決して返すことを彼は知っています。
By the spring of 2006, however, a more serious set of symptoms emerged. 2006年の春には、しかし、もっと深刻な症状が出現したのセットです。 Centore’s organs began deteriorating. centoreの臓器を始めた悪化している。 First his gallbladder failed him, then his spleen and liver began to malfunction.彼の最初の失敗胆嚢彼は、それから彼の脾臓と肝臓の機能不全を始めた。 He would require a liver transplant eventually.やがて彼は肝臓移植を必要とする。
“I started bleeding everywhere—out of my ears, mouth, penis, and anus, and none of the doctors could figure out why,” Centore says. "私はどこでもアウト出血を始めた私の耳、口、陰茎、肛門、およびnone考え出すの医師がなぜ、 " centoreは述べている。 “I was in the hospital for four weeks, and I can’t tell you how many colonoscopies I had in that time.” "私は4週間入院した、と僕には分からないcolonoscopies私は、あなたに何をしていた。 "
When Centore asked the doctors if he could leave the hospital after four weeks’ worth of testing, he was surprised by their answer.もし彼centoreを要請した際に医師が退院後4週間分のテストでは、彼は自分の答えに驚いた。 Centore had been moved to number one in line on the liver transplant list, and doctors told him that he might only have hours to live. centoreに移動していたの行番号を1つにして肝臓移植リストには、医師は彼に言われたことと彼は時間を生きるしかないかもしれない。 A liver was harvested in time, and Centore survived the operation.肝臓では、収穫時期、およびcentore手術を乗り越えた。 It has taken him a while to be weaned down from 34 daily medications to only 19, but he’s grateful he has his life.それコラボレーションしている間に彼は乳離れしたダウン19日から34日々の薬をのみ、しかし彼は彼には彼の人生に感謝します。 Although he believes his health problems are related to 9/11 contaminants, he no longer holds grudges.にもかかわらず彼と彼は考えては、健康上の問題に関連して9 / 11の汚染物質、彼は、もはや恨みを保持しています。
“Every once in a while I still have panic attacks,” Centore says, “and I go to the doctor all the time, at least once a week. "たまに私は今でもパニック発作は、 " centoreによれば、 "医者に行くと私のすべての時間は、少なくとも週に一度です。 I am not out of the woods by a long shot.”私はうちで、森のロングショットです。 "
Heat up a ballpoint pen, a computer, an office sofa, electric wire, or any other object you might find in a high-rise and there comes a point when you can inhale it.暑させるボールペンは、コンピュータには、オフィスのソファ、電線、またはその他のオブジェクトを見つけるかもしれませんが、高層ビルとする点が来るときにそれを吸い込むことができます。 The Twin Towers contained tens of thousands of computer terminals, each housing about four pounds of lead, and an untold number of fluorescent bulbs that contained mercury.ツインタワーに含まれる数万人のコンピュータ端末は、それぞれの住宅については、鉛四ポンド、無数の蛍光灯や、水銀が含まれています。 Released metal particles from the smoldering pit of the World Trade Center were so fine that they could easily slip past a paper face mask and reach deep into lung tissue, where they are poorly soluble in lung fluid.金属粒子からリリースさくすぶっているが、世界貿易センタービルピットの細かいことができるので、簡単に過去のスリップ紙フェイスマスク肺組織の奥深くに達すると、彼らはどこが悪い水溶性肺液です。 Metals and glass can remain trapped there for long periods of time and make their way into the heart.非鉄金属やガラスに閉じ込められたままであることには長時間の時間と自分の道を中心に行う。

Image courtesy of NOAA礼儀のNOAAの画像
Though the list of known toxins released into the air keeps expanding, it doesn’t deter the ongoing investigations of Thomas Cahill, a professor of physics and atmospheric sciences at the University of California at Davis.既知のリストかかわらず、空気中に放出される毒素を拡大し続け、現在進行中の捜査を抑止することはないのトーマスケーヒルは、大気科学と物理学教授は、カリフォルニア大学デーヴィス校です。 Cahill has led some of theケーヒルは、いくつかの主導 most exhaustive scientific studies 科学的研究のほとんどすべてを網羅 of 9/11-related toxins, and he has discovered a large number of health-threatening substances from air samples taken in the weeks and months after 9/11. 9/11-related毒素を排出するのは、彼が発見さや数多くの健康を脅かす物質の大気サンプルから数週間、数ヵ月後には、 9 / 11 。
“There were two separate pollution events, and the first was an initial dust cloud,” Cahill explains. " 2つの別々の汚染のイベントがあった、とすると、最初の最初の塵雲は、 "ケーヒル説明しています。 “What must not be forgotten is that the later effects from the smoldering pile were far, far worse.” "何忘れてはならないのは、後で効果くすぶっているから遠くの山が、はるかに悪化している。 "
Unlike the publicly lambasted EPA tests and findings, Cahill’s studies, which were published in peer-reviewed forums, were widely praised for their accuracy.とは違って、テストや調査結果を公然とべろんべろんに酔ったEPAは、ケーヒルのタイプは、出版された論文審査のフォーラムで、その正確さは広く称賛した。 Though the University of California at Davis has offered the conclusions to the EPA, the Senate, and New York City health officials, Cahill says he isn’t aware of a single state or federal agency that has acted on his findings.カリフォルニア大学デービスかかわらずでは、結論を提供してEPAは、上院では、とニューヨーク市の保健当局は、ケーヒル氏は、自分も気付いていないが、 1つの州や連邦政府機関の調査結果は、彼の行動している。 Through sample analysis, Cahill first discovered that 21 percent of the initial dust cloud contained finely powdered, highly caustic cement—thought to be responsible for the “試料分析を通じて、ケーヒル最初に発見して、最初の21 %に含まれる細かい粉末状の雲ほこり、腐食性の高いと考えられるセメントの責任を負う" 9/11 cough 9 / 11咳 .” Cahill noticed that the heat generated by the piles was converting gases into highly toxic, very fine aerosols. "と述べた。ケーヒルところ、痔の熱によって生成された非常に有毒ガスを変換し、非常に細かいエーロゾル。 His study “彼の研究" Analysis of Aerosols From World Trade Center Attack 分析の世界貿易センタービル攻撃からエーロゾル ” indicated that the contaminated air sometimes descended to ground level over a mile from Ground Zero, far outside the safety zones established by the EPA. "と指示して大気汚染のレベルを地面にときどき降りグラウンドゼロから1マイル以上のは、はるかに安全地帯の外で、 EPAは確立された。 Within a few hours’ time, a person exposed to the fumes could ingest toxins that would otherwise take a year to accumulate in a typical environment.数時間以内に'時間は、人の煙にさらされる可能性毒素を摂取することは、それ以外の年を取るの典型的な環境の中に蓄積する。
“The fuming World Trade Center debris pile was a chemical factory that exhaled toxins in a particularly dangerous form that could penetrate deep into the lungs of rescue workers and local residents,” Cahill and his fellow researchers concluded. "世界貿易センタービルのがれきの山の発煙化学工場では、毒素を排出して吐き出される形で、特に危険な可能性の肺の奥深くまで浸透するの救助隊員や地元住民は、 "仲間の研究者ケーヒルと結論づけている。
It’s painful just listening to Susan talk on the phone.それは痛みを伴うだけで話を聞いてスーザンに電話をした。 Her gasps and wheezes and long pauses in conversation give you the impression that she may not make it through an entire conversation, and I caught her on a good day. gasps wheezesや長い休止を挟みながら彼女との会話であなたの印象を与えることはできません彼女は全体を通じて会話することは、彼女と私は、良い一日を捕まえた。 A bad day means that she won’t even be able to make the trek from Queens to her office downtown.日が悪いということはない彼女を作ることもできるようにして彼女の事務所クイーンズレックのダウンタウンからです。
“The public isn’t aware of just how bad the effects have been,” Susan says. "公的ではない不良の影響をどのように認識してきただけでは、 "スーザンは述べている。
“Susan,” an anonymous source, was one of 386,000 people who worked in Lower Manhattan before the attacks. "スーザンは、 "匿名のソースは、人々のうちの一つだった386000攻撃の前に、マンハッタン南部で働いています。 A week after the attacks, she returned to her job downtown.一週間後の攻撃を、彼女は彼女の仕事のダウンタウンに戻った。
“Within 24 hours of returning to work, I had a problem,” she warbles. " 24時間以内に仕事に復帰して、私は、問題は、 "彼女warbles 。 “I could not breathe at the office.” "私のオフィスに息ができなかった"と述べた。
Even though she had heard the assurances of officials on television, today she bears the signs of serious toxic exposure: internal chemical burns, chronic respiratory infections, and severe asthma attacks.にもかかわらず、彼女は聞いたことの保証の関係者をテレビでは、今日の彼女の兆しベアーズの深刻な有害物質への暴露:内部の化学薬品によるやけど、慢性呼吸器感染症、および重度のぜんそく発作です。
For average citizens like Susan, New York City offers only one publicly funded treatment option: theスーザンのような市民のための平均は、ニューヨーク市の公的資金を1つしか治療法の選択肢を提供: WTC Environmental Health Center wtcの環境衛生センター (WTC-EHC) at Bellevue Hospital, a new program launched in January 2007 that will expand to treat about 6,000 New Yorkers with 9/11-related health problems. ( 106 - ehc )ベルビュー病院では、 2007年1月に打ち上げられ、新しいプログラムを扱うことが拡大して約6000ニューヨーカー9/11-related健康上の問題です。 The World Trade Center Medical Monitoring and Treatment Program based at Mount Sinai and the Fire Department of New York’s Bureau of Health Services programs offer services to first responders.世界貿易センターの医療モニタリングと治療プログラムのもとでマウントサイナイと、ニューヨークの事務局の消防署の保健サービスのプログラムの第一対応者にサービスを提供します。 Politicians have proposed 政治家が提案 $1.9 billion in funding over the course of six years.一九〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドルで資金調達の経過とともに6年間です。
“We get about 100 to 200 calls a week,” says Dr. Joan Reibman, director of Bellevue’s WTC-EHC. "我々のコールを取得一〇 〇から二〇 〇約1週間、 "ジョアンreibman博士によれば、ベルビューのディレクター、 106 - ehc 。 “We have a couple of hundred people waiting, so to get an appointment takes six weeks.” "我々は数百人の人々を待っては、これまで6週間で取得するための任命"と述べた。
The Bellevue clinic currently serves about 1,300 patients in all. 1300ベルビュークリニックの患者については、現在のところ、すべてのサーブ。 Although the three WTC treatment programs have been praised by Mayor Bloomberg’s office, Reibman explained to me that the WTC treatment programs were initiated by private organizations. wtcの治療にもかかわらず、 3つのプログラムが評価されるの事務所ブルームバーグ市長は、説明してくれたし、 106 reibman治療プログラムが開始された民間団体です。
“Neither the city or the federal government asked anyone to start any of the programs,” she says. "どちらも、市や連邦政府の要請誰かのいずれかのプログラムを開始する"と彼女は言う。 Eventually the programs drew the support of city officials and gained funding.結局は、両方のプログラムドリューの支持を得て市職員や資金調達です。
Critics of the WTC health programs contend that there is no central entity that integrates the gathered information, which could provide a greater understanding of disease incidence as well as a certain level of continuity of treatment.批評家は、健康プログラム、 106論争があることではないエンティティの中央に集まった情報を統合し、これをもっとよく理解する可能性を提供するだけでなく、特定の病気の発症率の水準の治療を継続します。
“We [the WTC health programs] all work together on the development of guidelines,” Reibman says. "我々 [ wtcの健康のプログラム]すべてのガイドラインの開発に協力して、 " reibmanは述べている。 “We all share our information with each other. "私たちは皆、私たちの情報を共有してお互いに。 We have different populations, so our questionnaires are different.”我々は別の人口は、今私たちのアンケートは違う"と述べた。
Although it still makes her ill, Susan continues to plod downtown to work.とはいえ、そうといまだに彼女の病気は、繁華街をとぼとぼと歩く仕事を続けているスーザン。 She says sometimes the air in her workspace makes her eyes burn, but she doesn’t have a choice—disability payments won’t cover the rent or put food on the table.ときどき彼女と彼女は言いますワークスペースの空気を燃やす彼女の目は、しかし、彼女に障害がない場合は、選択されませんカバー家賃の支払いや食べ物をテーブルの上に置く。
“You can’t dwell on it every single minute,” she says. "あなたごとに1つのことに重点を置くことができない分、 "と彼女は言います。 “If people dwelled on what happened, nobody would live downtown because they would be too frightened.” "もし人々 dwelledして何が起こったのは、ダウンタウンに暮らすためには、誰もがあまりにも怖がっている。 "
Curious about whether the workers and residents of Lower Manhattan are still haunted by health problems like Susan’s, Nina’s, and Teroy’s, I took a walk through the streets surrounding the 9/11 reconstruction site.好奇心のかどうかについては、マンハッタン南部の労働者や住民の健康上の問題で悩まされるようにはまだスーザンのは、ニーナの、そしてteroyのは、私は周囲の街を歩く9 / 11復興のサイトです。 Although six years have passed since the attacks, the number of people I encountered seemingly with residual health problems surprised me.にもかかわらず6年が経過しての攻撃は、多くの人が私の健康上の問題が発生残留一見して驚いた。
“They told us it would be OK to come back here,” recalls Nicholas Rowe, a silver-haired bartender at a nearby Blarney Stone restaurant and bar. "彼らは私たちに戻ってくることが分かったここでは、 "リコールニコラスロウは、銀髪のバーテンダーブラーニー石で、近くのレストランやバーです。 In an Irish lilt, Rowe chose colorful words to denounce the EPA’s assurances, none of them printable.は、アイルランドの軽快なリズムでは、カラフルなロウを選んだのEPAの確約を公然と非難の言葉を、かれらの印刷はなし。
“Three months after the attacks, we would open the bar doors each day,” Rowe recalls. " 3ヵ月後の攻撃を、我々は、バーの扉を開いて毎日、 "ロウリコール。 “And every time I would wipe off the bar counter, there was black dust. "とふき取るたびに私は、バーカウンター、黒ちりがあった。 Now I have nose and throat and sinus infections that keep coming back, and I never had those before.今、私がのどや鼻洞感染しておくと戻ってきますし、それらの前に私は一度もなかった。 My regulars come in with problems too.”私の常連にして問題があまりにも来ています。 "
Just a couple of blocks from the Blarney Stone, I stopped and chatted with Jim Moock, a director of business development at CQG, a market-data provider located in a Broadway high-rise.ほんの2,3ブロックブラーニー石から、私は立ち止まっておしゃべりをmoockジムで、ビジネス開発担当ディレクターcqg 、市場データプロバイダは、ブロードウェイの高層に位置しています。
“Some people had painter’s masks on their faces, apparently the cops were giving them out,” Moock said, recalling the day of the attacks. "いくつかの人々のマスクをしていた画家らの顔は、どうやら、コップスアウトを与えることが、 " moockによると、この日の攻撃を思い出しています。 “I didn’t get one. "私はもう一つしなかった。 It was chaotic, and the only clear thought I had was, ‘Why didn’t I get one [of the masks]?’”それは混沌とし、明確なと思っていただけでは、 '私を取得しなかった理由の1つ[は、マスク]ですか? "
Moock developed a dry, hacking cough about two weeks after the attacks.ドライmoock開発は、約2週間後に空咳を攻撃した。 Finally, after two months of aggravation, Moock scheduled a visit with a pulmonologist.最後に、 2ヵ月後の悪化、呼吸器科医でmoockを訪問する予定だ。 That visit has resulted in the first of many subsequent checkups throughout the years.その結果、最初の訪問は、年間を通して多くのその後の検診です。
“He gives me a test every year or two, and it has shown diminished [lung] capacity,” explained Moock. “He has me on two forms of inhaled medications that I take daily every morning. One is steroid based, and I’ve been on them since 2001.”
Moock believes he was exposed to the toxic dust in a number of different ways. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away,” Moock said. “When it got to be windy, you would see it blow off the window ledges, and I would be outside and see it land on the sidewalk, and it would just sit there like a clump, not like ashes that would just blow away, ” Moock said. “This went on for months. I remember watching it rain on this stuff, and it took a lot of rain to get rid of the dust because it was so dense.”
Moock claims he hasn’t seen the familiar pockets of dust for a long time, but does it mean the city is now clean and safe?
In March 2004, in an attempt to “get greater input” regarding the health concerns of New Yorkers, the EPA convened the World Trade Center Expert Technical Review Panel , made up of 18 professionals from academia and public-health organizations. The panel’s goal was to assess any remaining exposures and risks, ascertain any public-health needs that were unmet, and then to offer a recommended course of action. In order to arrive at educated suggestions, the panel needed solid data.
“The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel. “The whole process [of gathering data] has been extraordinarily poor in terms of understanding the extent to which people were exposed and possibly remain exposed, and if there are pockets of pollution left,” says Jeanne Stellman, a professor of public health at Columbia University, who served on the panel.
Various panel members criticized the EPA’s testing methods, suggesting that the data obtained weren’t sound enough to draw the conclusions the EPA had acted on. “There is only a limited amount of data available on what the nature of the exposure was, which varied day to day and hour to hour,” Stellman explains. “There was remarkably little sampling and analysis.”
With so little data available, the panel wasn’t able to determine if the city still required cleanup or not. Too many questions remained unanswered. “At any rate, the issue of cleanup was never resolved,” Stellman says. “And we never got up to the public-health aspects that we were charged with doing.”
The EPA disbanded the WTC Expert Technical Review Panel in December 2005 without explanation. Few recommendations made it into the public record as a result. Instead of continuing the panel, the EPA decided to implement a second program launched in December 2006. The plan intended to address the cleaning and abatement needs of residents of Lower Manhattan, in the exact same locations it had addressed in its first criticized attempt.
In its June 2007 congressional testimony, the Government Accountability Office (GAO) reviewed the WTC panel’s recommendations and corroborated its assessments. The GAO review stated that the EPA’s decision to incorporate only some, rather than all, of the panel’s recommendations undermined the validity of the second program.
“The majority of panel members do not support EPA’s second program,” the GAO report concluded. “[The second program] was not responsive to the concerns of residents and workers . . 。 . 。 it was scientifically and technically flawed.”
Robert Gulack, an attorney with the federal government, thought he had escaped the toxic environment caused by 9/11. When his department relocated into the Woolworth Building following the destruction of 7 World Trade Center, it took him only a few days to notice the effect on his breathing.
“Three days later I woke up with a severe asthma attack,” Gulack says. “More than half of my coworkers raised their hands during a meeting and said they had illness since coming into the building.”
To the alarm of his coworkers, Gulack began wearing a double-canister respirator to work every day. The precautions couldn’t deter the onset of problems from the contamination he had already suffered, though.
“I was certified as a scuba diver, and I had great lung capacity,” he says. “Now a scan shows damage to my lungs and hyperreactivity to irritants.” Once Gulack was rushed to the hospital for pneumonia following a number of bronchial infections. Now his illness carries a diagnosis of reactive airway disorder.
Gulack explained that even though his agency had received assurances about the building’s air quality from both the landlord and the EPA, later testing (by a private company) proved the area was dangerously contaminated.

Image courtesy of CDC
“I know that I was exposed to things that no human being should be exposed to,” Gulack says. “Not only have I been exposed to asbestos but probably a number of other life-threatening contaminants. I’m 53, I have a wife and kids, and I don’t want to be taken away from them. There was no reason to subject me to those dangers—no justification for this at all.”
As a union steward, Gulack has advocated for employee health concerns and has closely monitored the EPA’s actions since 9/11. He believes that instead of learning from all its mistakes, the EPA remains unprepared for another crisis.
“New victims are being claimed every day as a result of this contamination,” Gulack says. “The EPA has officially taken their bad choices and made it their model. Now all crises will be handled politically, through the White House.”
The EPA’s calamitous handling of the 9/11 cleanup brings White House involvement into question. The damning OIG report showed that important public-health information was held back by Bush’s Council on Environmental Quality, and evidence also suggests that critical press releases were altered, making them contradict scientific fact. As the report noted, “the White House Council on Environmental Quality . . 。 . 。 influenced, through the collaboration process, the information that EPA communicated to the public through its early press releases when it convinced EPA to add reassuring statements and delete cautionary ones.”
Gulack’s concerns are substantiated by another indictment of the EPA—this time in their handling of the hurricane Katrina disaster in New Orleans. A 、 June 2007 report from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.” from the GAO contains an eerily reminiscent passage: “EPA’s assurance that the public health is being protected from the risks associated with the inhalation of asbestos fibers is limited because the agency has not deployed air monitors in and around New Orleans neighborhoods where demolition and renovation activities are concentrated.”
Within sight of Ground Zero quietly stands the Statue of Liberty, seemingly ignored in our post-9/11 world. But like an oracle from a distant time, she offers prophetic words of concern. In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.” In the shadow of the attacks, the inscription at her base no longer seems to address immigrants but rather speaks directly to New Yorkers who now find themselves disenfranchised and suffocating with disease: “Give me your tired, your poor/Your huddled masses yearning to breathe free.”
Yet some leaders are speaking up for sickened New Yorkers. Representatives Carolyn Maloney and Vito Fossella of New York introduced the James Zadroga 9/11 Health and Compensation Act , which would expand the current health programs for first responders, area residents, office workers, and students. New York representative Jerrold Nadler tirelessly champions decisive action on behalf of New Yorkers who are still susceptible to toxins.
“We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well. “We have to clean this up; it was never done properly,” says Nadler, who also says cleanup efforts could run several billion dollars, but there is no exact figure because nobody knows how extensive the contamination is and if it extends to Brooklyn as well.
Because adequate testing has yet to be conducted, nobody knows for certain just how toxic Lower Manhattan remains, but there are plenty of indicators that the 9/11 attacks are still dismantling the downtown infrastructure. Two former Deutsche Bank buildings downtown will soon be demolished as a direct result of 9/11 contamination, and more demolitions are expected.
“To clean it up, it costs between $10,000 and $20,000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “To clean it up, it costs between $10000 and $20000 per apartment,” Nadler says about the current price of adequate cleaning. “Are you going to ask a resident to pay that?”
On June 25, 2007, former EPA administrator Christie Todd Whitman testified before a congressional hearing and repeatedly denied any wrongdoing or culpability in the EPA’s handling of the disaster. Nadler, who represents nearly all of Lower Manhattan, presided over the hearings.
“Let’s be clear: There are people to blame,” Whitman said. “They are the terrorists who attacked the United States.”
Nadler offered me a distinction.
“I divide the population of affected people in different ways,” he says. “First are the ones that were killed, and you can blame the terrorists for those. Then there was the plume—we think about 30,000 people were caught in it. Then there was the plume—we think about 30000 people were caught in it. And those people were also sickened by the terrorists. But the others are first responders on the pile, and most of those are sick due to exposure—there you can blame public officials who permitted them to work on the pile.” Nadler also includes area residents and workers among the victims of public officials.
During the hearings, Whitman acknowledged that some first responders were sickened by the contamination because they did not wear respirators.
“After the first three days, it is not a rescue operation,” Nadler says. “It is simply a cleanup, and there is no excuse for not doing it properly. At the Pentagon site, nobody got sick there because they enforced the safety laws.” Workers who did not comply with safety regulations were not permitted on-site at the Pentagon-run cleanup.
“Every action taken by the EPA during the response to this horrific event was designed to provide the most comprehensive protection and the most accurate information to the residents of Manhattan,” Whitman stated in a press release. Her remarks, however, only served to enrage already traumatized New Yorkers.
Through a spokesperson, Whitman declined to answer any questions for this article, instead offering a prepared statement citing her congressional testimony.
“It is clear there are laws and regulations that were in place, which, had they been followed, would have prevented all this,” Nadler says. “They weren’t followed.”
While the courts try to determine who is responsible for the environmental debacle following 9/11, countless New Yorkers continue to live and work near Lower Manhattan with the assumption that it is safe. The dust is now out of sight, out of mind, and possibly in their lungs, hearts, and bloodstreams.
False Flag Section has more related reports Help keep RINF going..Comment on '9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up' :
One Response to “9/11 Truth: The 9/11 Cover-Up”
pingback:
Posted: Oct 11th, 2007 at 3:42 am | Link to this
Bill’s Blog » Blog Archive » The American Injustice System
Related News:





























[…] Truth: The 9/11 Cover-Up article from […]